World English Bible

Danish

Numbers

13

1Yahweh spoke to Moses, saying,
1HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
2“Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them.”
2"Send nogle Mænd af Sted for at undersøge Kana'ans Land, som jeg vil give Israeliterne; een Mand af hver Fædrenestamme skal I sende, og kun Mænd, der er Øverster iblandt dem!"
3Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Yahweh: all of them men who were heads of the children of Israel.
3Da udsendte Moses dem fra Parans Ørken på HERRENs Bud, Mænd, der allevar Overhovederfor Israeliterne.
4These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
4Deres Navne var følgende: Af Rubens Stamme Sjammua, Zakkurs Søn,
5Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
5af Simeons Stamme Sjafat, Horis Søn,
6Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
6af Judas Stamme Kaleb, Jefunnes Søn,
7Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
7af Issakars Stamme Jigal, Josefs Søn,
8Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
8af Efraims Stamme Hosea, Nuns Søn,
9Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
9af Benjamins Stamme Palti, Rafus Søn,
10Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
10af Zebulons Stamme Gaddiel, Sodis Søn,
11Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
11af Josefs Slamme, det er Manasses Stamme, Gaddi, Susis Søn,
12Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
12af Dans Stamme Ammiel, Gmallis Søn,
13Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
13af Asers Stamme Setur, Mikaels Søn,
14Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
14af Naftalis Stamme Nabi, Vofsis Søn,
15Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
15af Gads Stamme Geuel, Mtakis Søn.
16These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
16Det var Navnene på de Mænd, Moses udsendte for at undersøge Landet. Men Moses gav Hosea, Nuns Søn, Navnet Josua.
17Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way by the South, and go up into the hill country:
17Og Moses sendte dem af Sted for at undersøge Kana'ans Land. Og han sagde til dem: "Drag herfra op i Sydlandet og drag op i Bjergene
18and see the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
18og se, hvordan Landet er, og om Folket, som bor der, er stærkt eller svagt, fåtalligt eller talrigt,
19and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
19om Landet, de bor i, er godt eller dårligt, og om Byerne, de bor i, er Teltlejre eller Fæstninger,
20and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. Be courageous, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first-ripe grapes.”
20og om Landet er fedt eller magert, om der findes Træer deri eller ej. Vær ved godt Mod og tag noget af Landets Frugt med tilbage!" Det var netop ved den Tid, de første Druer var modne.
21So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
21Så drog de af Sted og undersøgte Landet lige fra Zins Ørken til Rehob, Egnen hen imod Hamat.
22They went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
22Så begav de sig op i Sydlandet og kom til Hebron; der boede Ahiman, Sjesjaj og Talmaj, Anaks Efterkommere. Men Hebron var grundlagt syv År før Zoan i Ægypten.
23They came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
23Da de nåede Esjkoldalen, afskar de en Ranke med en Drueklase, som der måtte to Mand til at bære på en Bærestang, og plukkede nogle Granatæbler og Figener.
24That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
24Man kaldte dette Sted Esjkoldalen med Hentydning til den Drueklase, Israeliterne der skar af.
25They returned from spying out the land at the end of forty days.
25Efter fyrretyve Dages Forløb vendte de tilbage efter at have undersøgt Landet;
26They went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
26og de kom til Moses og Aron og hele Israeliternes Menighed i Parans Ørken i Kadesj og aflagde Beretning for dem og hele Menigheden og viste dem Landets Frugt.
27They told him, and said, “We came to the land where you sent us; and surely it flows with milk and honey; and this is its fruit.
27De fortalte ham: "Vi kom til landet, du sendte os til; det er virkelig et Land, der flyder med Mælk og Honning, og her er Flugt derfra;
28However the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.
28men stærkt er Folket, som bor i Landet, og Byerne er befæstede og meget store; ja, vi så også Efterkommere af Anak der.
29Amalek dwells in the land of the South: and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea, and along by the side of the Jordan.”
29Amalek bor i Sydlandet, Hetiterte, Jebusiteme og Amoriterne i Bjerglandet og Kana'anæerne ved Havet og langs Jordan."
30Caleb stilled the people before Moses, and said, “Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.”
30Da søgte Kaleb at bringe Folket til Tavshed over for Moses og sagde: "Lad os kun drage op og underlægge os det, thi vi kan sikkert tage det!"
31But the men who went up with him said, “We aren’t able to go up against the people; for they are stronger than we.”
31Men de Mænd, der havde været med ham deroppe, sagde: "Vi kan ikke drage op imod dette Folk, thi det er stærkere end vi!"
32They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
32Og de talte nedsættende til Israeliterne om Landet, som de havde undersøgt, og sagde: "Landet, som vi har rejst igennem og undersøgt, er et Land, der fortærer sine Indbyggere, og alle de Folk, vi så der, var kæmpestore.
33There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim: and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.”
33Vi så der Kæmperne Anaks Sønner, der er af Kæmpeslægten og vi forekom både os selv og dem som Græshopper!"