1My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
1(Til sangmesteren. Efter "morgenrødens hind". En salme af David.) Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
2My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
2Min Gud, jeg råber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
3But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
3Og dog er du den hellige, som troner på Israels Lovsange.
4Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
4På dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
5They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
5de råbte til dig og frelstes, forlod sig på dig og blev ikke til Skamme.
6But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
6Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
7All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
7alle, der ser mig, håner mig, vrænger Mund og ryster på Hovedet:
8“He trusts in Yahweh; let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
8"Han har væltet sin Sag på HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham."
9But you brought me out of the womb. You made me trust at my mother’s breasts.
9Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
10I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
10på dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
11Don’t be far from me, for trouble is near. For there is none to help.
11Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
12Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
12Stærke Tyre står omkring mig, Basans vældige omringer mig,
13They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
13spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
14I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
14Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet på mig;
15My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
15min Gane er tør som et Potteskår til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
16For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet. So Dead Sea Scrolls. Masoretic Text reads, “Like a lion, they pin my hands and feet.”
16Thi Hunde står omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
17I can count all of my bones. They look and stare at me.
17jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de på mig.
18They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
18Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
19But don’t be far off, Yahweh. You are my help: hurry to help me.
19Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
20Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
20Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
21Save me from the lion’s mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
21Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
22I will declare your name to my brothers. In the midst of the assembly, I will praise you.
22Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
23You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
23"I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
24For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
24Thi han foragtede ikke, forsmåede ikke den armes Råb, skjulte ikke sit Åsyn for ham, men hørte, da han råbte til ham!"
25Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
25Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
26The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Yahweh who seek after him. Let your hearts live forever.
26de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
27All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you.
27Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Åsyn;
28For the kingdom is Yahweh’s. He is the ruler over the nations.
28thi HERRENs er Riget, han er Folkenes Hersker.
29All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
29De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Åsyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
30Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
30Ham skal Efterkommeme tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer;
31They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
31de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.