World English Bible

Dari

Isaiah

32

1Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
1زمانی می رسد که یک پادشاه عادل به سلطنت می رسد و حاکمان با انصاف بر مردم حکومت می کنند.
2A man shall be as a hiding place from the wind, and a covert from the storm, as streams of water in a dry place, as the shade of a large rock in a weary land.
2هرکدام آن ها برای مردم پناهگاهی در مقابل باد و طوفان می باشد. آن ها مثل جوی آب در بیابان خشک و مانند سایۀ صخرۀ بزرگی در یک زمین بی آب و علف هستند.
3The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
3چشمها و گوشهای شان برای شکایات و حاجات مردم باز می باشند.
4The heart of the rash will understand knowledge, and the tongue of the stammerers will be ready to speak plainly.
4آن ها دیگر بی حوصله نمی شوند و با زبان فصیح و روان با مردم صحبت می کنند.
5The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
5در آن زمان اشخاص پست و خسیس دیگر سخاوتمند و نجیب خوانده نخواهند شد.
6For the fool will speak folly, and his heart will work iniquity, to practice profanity, and to utter error against Yahweh, To make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
6اما شخص احمق به کارهای بد و احمقانۀ خود ادامه می دهد و برضد خداوند سخنان غلط و کفرآمیز می گوید. به گرسنگان معاونت نمی کند و آب را از تشنگان دریغ می دارد.
7The ways of the scoundrel are evil. He devises wicked devices to destroy the humble with lying words, even when the needy speaks right.
7شخص احمق نادان است و از روی نادانی به کارهای زشت و ناروا دست می زند. با دروغ و حیله موجب بربادی مردم مسکین می شود و حق آن ها را پایمال می کند.
8But the noble devises noble things; and he will continue in noble things.
8ولی اشخاص نجیب دارای افکار نیک بوده در نجابت و کرامت پابرجا می باشند.
9Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!
9ای زنان و دخترانی که در آسایش و راحت زندگی می کنید به سخنان من گوش بدهید.
10For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage shall fail. The harvest won’t come.
10شما که حالا بدون تشویش بسر می برید، در ظرف یک سال و چند روز پریشان می شوید، زیرا محصول انگور و میوه های دیگر از بین می رود.
11Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
11ای زنانی که با خیال آرام زندگی می کنید از ترس بلرزید. لباس تان را از تن درآورید، برهنه شوید و جامۀ ماتم بپوشید!
12Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine.
12برای کشتزارها و تاکهای پُرثمر تان که بزودی آن ها را از دست می دهید، نوحه کنید!
13Thorns and briars will come up on my people’s land; yes, on all the houses of joy in the joyous city.
13ای زنها، برای خانه های شاد و شهر پُر افتخار تان اشک بریزید، زیرا در زمین حاصلخیز شما خار و خس می روید.
14For the palace will be forsaken. The populous city will be deserted. The hill and the watchtower will be for dens forever, a delight for wild donkeys, a pasture of flocks;
14قصر سلطنتی متروک و پایتخت پُرجمعیت کشور خالی از مردم می شوند. برجهای دیده بانی خراب شده تپه ها برای همیشه بیشۀ گوره خرها و چراگاه حیوانات می گردند.
15Until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
15اما روح خدا یک بار دیگر از آسمان بر ما نازل می شود و آنگاه بیابان به بوستان تبدیل می گردد و کشتزارها محصول فراوان بار می آورند.
16Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
16در بیابان انصاف و در بوستان عدالت برقرار می گردد
17The work of righteousness will be peace; and the effect of righteousness, quietness and confidence forever.
17عمل عدالت سلامتی و نتیجۀ آن آرامی و اطمینان همیشگی خواهد بود.
18My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places.
18قوم برگزیدۀ من در کمال آسایش و امنیت در خانه های خود زندگی می کنند.
19Though hail flattens the forest, and the city is leveled completely.
19اما جنگلها بکلی نابود شده شهرها با خاک یکسان می شوند.خوشا بحال شما که آب فراوان برای زراعت و چراگاههای محفوظ و سبز و خرم برای حیوانات تان می داشته باشید.
20Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.
20خوشا بحال شما که آب فراوان برای زراعت و چراگاههای محفوظ و سبز و خرم برای حیوانات تان می داشته باشید.