1 “I am the true vine, and my Father is the farmer.
1من تاک حقیقی هستم و پدر من باغبان است.
2 Every branch in me that doesn’t bear fruit, he takes away. Every branch that bears fruit, he prunes, that it may bear more fruit.
2هر شاخه ای را که در من ثمر نیاورد می برد و هر شاخه ای که ثمر بیاورد آن را پاک می سازد تا میوۀ بیشتری به بار آورد.
3 You are already pruned clean because of the word which I have spoken to you.
3شما با سخنانی که به شما گفتم پاک شده اید.
4 Remain in me, and I in you. As the branch can’t bear fruit by itself, unless it remains in the vine, so neither can you, unless you remain in me.
4در من بمانید و من در شما. همانطور که هیچ شاخه ای نمی تواند بخودی خود میوه دهد مگر آنکه در تاک بماند، شما نیز نمی توانید ثمر بیاورید مگر آنکه در من بمانید.
5 I am the vine. You are the branches. He who remains in me, and I in him, the same bears much fruit, for apart from me you can do nothing.
5من تاک هستم و شما شاخه های آن هستید. هرکه در من بماند و من در او، میوۀ بسیار می آورد چون شما نمی توانید جدا از من کاری انجام دهید.
6 If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch, and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.
6اگر کسی در من نماند مانند شاخه ای به دور افگنده می شود و خشک می گردد. مردم شاخه های خشکیده را جمع می کنند و در آتش می اندازند و می سوزانند.
7 If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.
7اگر در من بمانید و سخنان من در شما بماند هرچه می خواهید بطلبید که حاجت شما برآورده می شود.
8 “In this is my Father glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.
8جلال پدر من در این است که شما میوۀ فراوان بیاورید و به این طریق شاگردان من خواهید بود.
9 Even as the Father has loved me, I also have loved you. Remain in my love.
9همانطور که پدر مرا دوست داشته است من هم شما را دوست داشته ام. در محبت من بمانید.
10 If you keep my commandments, you will remain in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and remain in his love.
10اگر مطابق احکام من عمل کنید در محبت من خواهید ماند، همانطور که من احکام پدر را اطاعت نموده ام و در محبت او ساکن هستم.
11 I have spoken these things to you, that my joy may remain in you, and that your joy may be made full.
11این چیزها را به شما گفته ام تا خوشی من در شما باشد و خوشی شما کامل گردد.
12 “This is my commandment, that you love one another, even as I have loved you.
12حکم من اینست که یکدیگر را دوست بدارید، همانطور که من شما را دوست داشتم.
13 Greater love has no one than this, that someone lay down his life for his friends.
13محبتی بزرگتر از این نیست که کسی جان خود را فدای دوستان خود کند.
14 You are my friends, if you do whatever I command you.
14شما دوستان من هستید اگر احکام مرا انجام دهید.
15 No longer do I call you servants, for the servant doesn’t know what his lord does. But I have called you friends, for everything that I heard from my Father, I have made known to you.
15دیگر شما را بنده نمی خوانم زیرا بنده نمی داند اربابش چه می کند. من شما را دوستان خود خوانده ام زیرا هرچه را از پدر خود شنیدم برای شما شرح دادم.
16 You didn’t choose me, but I chose you, and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
16شما مرا برنگزیده اید بلکه من شما را برگزیده ام و مقرر کردم که بروید و ثمر بخش باشید ـ ثمری که دائمی باشد تا هرچه به نام من از پدر بخواهید به شما عطا نماید.
17 “I command these things to you, that you may love one another.
17حکم من برای شما اینست که یکدیگر را دوست بدارید.
18 If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
18اگر دنیا از شما نفرت دارد بدانید که پیش از شما از من نفرت داشته است.
19 If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you.
19اگر شما متعلق به این دنیا می بودید دنیا متعلقان خود را دوست می داشت، اما چون شما از این دنیا نیستید و من شما را از دنیا برگزیده ام، به این سبب جهان از شما نفرت دارد.
20 Remember the word that I said to you: ‘A servant is not greater than his lord.’ John 13:16 If they persecuted me, they will also persecute you. If they kept my word, they will keep yours also.
20آنچه را گفتم به خاطر بسپارید: غلام از ارباب خود بزرگتر نیست. اگر به من آزار رسانیدند به شما نیز آزار خواهند رسانید و اگر از تعالیم من پیروی کردند از تعالیم شما نیز پیروی خواهند نمود.
21 But all these things will they do to you for my name’s sake, because they don’t know him who sent me.
21چون شما به من تعلق دارید آن ها با شما چنین رفتاری خواهند داشت زیرا فرستندۀ مرا نمی شناسند.
22 If I had not come and spoken to them, they would not have had sin; but now they have no excuse for their sin.
22اگر من نمی آمدم و با آن ها سخن نمی گفتم آن ها گناهی نمی داشتند، ولی اکنون دیگر برای گناه خود عذری ندارند.
23 He who hates me, hates my Father also.
23کسی که از من نفرت داشته باشد از پدر من نیز نفرت دارد.
24 If I hadn’t done among them the works which no one else did, they wouldn’t have had sin. But now have they seen and also hated both me and my Father.
24اگر در میان آنها کارهایی را که هیچ شخص دیگر قادر به انجام آن ها نیست انجام نمی دادم گناهی نمی داشتند ولی آن ها آن کارها را دیده اند ولی با وجود این، هم از من و هم از پدر من نفرت دارند.
25 But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, ‘They hated me without a cause.’ Psalms 35:19; 69:4
25و به این ترتیب تورات آن ها که می گوید: «بی جهت از من نفرت دارند» تمام می شود.
26 “When the Counselor Greek Parakletos: Counselor, Helper, Advocate, Intercessor, and Comforter. has come, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth, who proceeds from the Father, he will testify about me.
26اما وقتی پشتیبان شما که او را از جانب پدر نزد شما می فرستم بیاید یعنی روح راستی که از پدر صادر می گردد، او دربارۀ من شهادت خواهد دادو شما نیز شاهدان من خواهید بود زیرا از ابتدا با من بوده اید.
27 You will also testify, because you have been with me from the beginning.
27و شما نیز شاهدان من خواهید بود زیرا از ابتدا با من بوده اید.