1The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
1گفتار حکیمانه سلیمان ـ پسر داود، پادشاه بنی اسرائیل.
2to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
2این گفتار حکیمانه به شما کمک می کند تا حکمت و نصیحت خوب را تشخیص بدهید و گفتار عاقلانه را بفهمید.
3to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
3به شما یاد می دهد که چطور عاقلانه و با عدالت و انصاف و امانت زندگی کنید.
4to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man:
4این گفتار حکیمانه به اشخاص بی تجربه حکمت می آموزد و جوانان را به افرادی لایق و کاردان تبدیل می کند.
5that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel:
5این گفتار حکیمانه، حتی حکمت دانشمندان را زیادتر کرده و افراد تحصیل کرده را راهنمایی می کند تا بتوانند معنی گفتار حکما و مسائل مشکل دانشمندان را درک نمایند.
6to understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
6ترس خداوند، ابتدای حکمت است، اما مردم نادان ارزش حکمت و ادب را نمی دانند.
7The fear of Yahweh “Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
7ای پسر من، نصیحت پدر خود را بشنو و تعلیمات مادرت را فراموش مکن.
8My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching:
8تعلیمات آن ها مانند تاج عزت و جلال بر سر تو و گردنبند زیبایی و افتخار بر گردنت خواهند بود.
9for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
9فرزندم، وقتی گناهکاران کوشش می کنند تو را فریب دهند، تسلیم نشو.
10My son, if sinners entice you, don’t consent.
10اگر بگویند: «بیا با هم متحد شویم تا یک نفر را بکشیم و کمین کنیم تا خون بی گناهان را بریزیم،
11If they say, “Come with us, Let’s lay in wait for blood; let’s lurk secretly for the innocent without cause;
11بیا تا مثل قبر آن ها را زنده زنده قورت کنیم و مانند مرگ بر سر آن ها نازل شویم،
12let’s swallow them up alive like Sheol Sheol is the place of the dead. , and whole, like those who go down into the pit.
12هرگونه اموال گرانبها به دست می آوریم و خانه های خود را از اموال دزدی پُر می کنیم.
13We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with spoil.
13بیا باهم همدست شویم تا هرچه بدزدیم با هم تقسیم کنیم.»
14You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse.”
14فرزندم، با آن ها در یک راه مرو و از آن مردم دوری کن.
15My son, don’t walk in the way with them. Keep your foot from their path,
15چونکه پای آن ها به خاطر شرارت می دود و برای ریختن خون شتاب می کند.
16for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
16انداختن دام در مقابل چشمان یک پرنده کار بیهوده ای است.
17For in vain is the net spread in the sight of any bird:
17اما این قبیل افراد، برای خود دام می نشانند، دامی که خودشان در آن هلاک خواهند شد.
18but these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
18دزدی، عاقبت باعث هلاکت دزد می شود. سرنوشت کسانی که با قتل و غارت زندگی می کنند، هلاکت و نابودی است.
19So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
19حکمت در کوچه ها و در جاده ها با آواز بلند همه را صدا می زند.
20Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
20در دروازۀ شهرها و هر جائی که مردم دور هم جمع می شوند، فریاد می کند:
21She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
21«ای مردم نادان، تا کی می خواهید احمق باشید؟ تا به کی می خواهید از مسخره کردن دانش لذت ببرید؟ تا به کی مردم احمق از حکمت نفرت می کنند؟
22“How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
22وقتی شما را صدا می کنم گوش بدهید. پندهای خوبی می دهم و آنچه می دانم به شما می آموزم.
23Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
23چندین بار من شما را صدا کردم، نیامدید. دستهای خود را به طرف شما دراز کردم، پروا نکردید.
24Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
24نصایح مرا نپذیرفتید و نخواستید که شما را اصلاح کنم.
25but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
25پس، وقتی گرفتار شوید، به شما می خندم و هنگامی که دچار ترس و وحشت شوید، شما را مسخره می کنم.
26I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
26وقتی ترس مثل طوفان به شما حمله کند و مصیبت مانند گردباد، دور شما را بگیرد، وقتی که به تنگدستی و پریشانی دچار شوید.
27when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
27آن وقت مرا صدا خواهید کرد ولی جواب نخواهم داد. همه جا به دنبال من خواهید گشت، ولی مرا نخواهید یافت،
28Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
28زیرا شما هرگز به حکمت توجه نکردید و از خداوند اطاعت ننمودید.
29because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
29هیچ وقت با من مشورت نکردید و به نصیحت های من توجه ننمودید.
30They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
30بنابراین، آنچه کاشته اید درو خواهید کرد و اعمال شما، شما را گرفتار می سازد.
31Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
31مردم نادان که حکمت را قبول نمی کنند، نابود می شوند و بی توجهی آن ها، خود شان را هلاک خواهد کرد.اما کسانی که به من گوش بدهند در آرامش زندگی خواهند کرد و از هیچ چیزی نخواهند ترسید.»
32For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
32اما کسانی که به من گوش بدهند در آرامش زندگی خواهند کرد و از هیچ چیزی نخواهند ترسید.»
33But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”