1The Song of songs, which is Solomon’s. Beloved
1غزلهای زیبای سلیمان.
2Let him kiss me with the kisses of his mouth; for your love is better than wine.
2مرا با لبانت ببوس، زیرا محبت تو گواراتر از شراب است.
3Your oils have a pleasing fragrance. Your name is oil poured forth, therefore the virgins love you.
3عطر بدن تو خوشبو است. نام تو رایحۀ مطبوعی را به مشام می رساند و دوشیزگان مفتون تو می شوند.
4Take me away with you. Let us hurry. The king has brought me into his rooms. Friends We will be glad and rejoice in you. We will praise your love more than wine! Beloved They are right to love you.
4بیا با هم از اینجا برویم. تو سلطان قلمرو دلم باش و مرا به عجله ببر تا با هم خوش باشیم، زیرا محبت تو خوشتر از شراب است و همگی از دل و جان شیفته و شیدای تو هستند.
5I am dark, but lovely, you daughters of Jerusalem, like Kedar’s tents, like Solomon’s curtains.
5ای دختران اورشلیم، من سیاه و مانند خیمه های قیدار و همچون پرده های زرین سلیمان زیبا و قشنگ هستم.
6Don’t stare at me because I am dark, because the sun has scorched me. My mother’s sons were angry with me. They made me keeper of the vineyards. I haven’t kept my own vineyard.
6بخاطری که سیاه هستم این چنین به من نگاه نکنید، زیرا آفتاب مرا سوختانده است. برادرانم بر من خشمگین بودند و مرا به نگهبانی تاکستانها گماشته اند. ولی من وقت نداشتم که از تاکستان خود مراقبت کنم.
7Tell me, you whom my soul loves, where you graze your flock, where you rest them at noon; For why should I be as one who is veiled beside the flocks of your companions? Lover
7ای آنکه روح و روان من مفتون تو است، به من بگو که رمه ات را کجا می چرانی؟ هنگام ظهر گوسفندانت را کجا می خوابانی؟ چرا به جستجوی تو در بین گله های دوستانت بروم؟
8If you don’t know, most beautiful among women, follow the tracks of the sheep. Graze your young goats beside the shepherds’ tents.
8ای سرخیل خوبان جهان، اگر نمی دانی، رد گله را تعقیب کن و بزغاله هایت را در کنار خیمه های چوپانها بچران.
9I have compared you, my love, to a steed in Pharaoh’s chariots.
9محبوب من، تو همچون مادیانهای عرادۀ فرعون زیبا و دل آرا هستی.
10Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.
10گیسوان تو رخساره هایت را می آرایند و مانند جواهر زینت گردنت هستند.
11We will make you earrings of gold, with studs of silver. Beloved
11ما برایت زنجیرهای طلا با دکمه های نقره می سازیم.
12While the king sat at his table, my perfume spread its fragrance.
12پادشاه من بر بستر خود آرمیده و از بوی عطر دلپذیر من سرمست شده است.
13My beloved is to me a sachet of myrrh, that lies between my breasts.
13محبوب من در آغوشم بسان مُر، عطر خوشبو دارد.
14My beloved is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi. Lover
14معشوق من مانند گلهای وحشی است که در تاکستان عین جدی می شگفند.
15Behold, you are beautiful, my love. Behold, you are beautiful. Your eyes are doves. Beloved
15ای محبوب من چقدر قشنگ هستی. تو بسان کبوتران زیبا و خوشنما هستی.
16Behold, you are beautiful, my beloved, yes, pleasant; and our couch is verdant. Lover
16ای دلربای من، تو واقعاً شیرین و مقبول هستی. چمن سبز بستر ما استو درختان سرو و صنوبر سایبان ما اند.
17The beams of our house are cedars. Our rafters are firs.
17و درختان سرو و صنوبر سایبان ما اند.