1The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
1De woorden van Agur, den zoon van Jake; een last. De man spreekt tot Ithiel, tot Ithiel en Uchal.
2“Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
2Voorwaar, ik ben onvernuftiger dan iemand; en ik heb geen mensenverstand;
3I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
3En ik heb geen wijsheid geleerd, noch de wetenschap der heiligen gekend.
4Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
4Wie is ten hemel opgeklommen, en nedergedaald? Wie heeft den wind in Zijn vuisten verzameld? Wie heeft de wateren in een kleed gebonden? Wie heeft al de einden der aarde gesteld? Hoe is Zijn Naam, en hoe is de Naam Zijns Zoons, zo gij het weet?
5“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
5Alle rede Gods is doorlouterd; Hij is een Schild dengenen, die op Hem betrouwen.
6Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
6Doe niet tot Zijn woorden, opdat Hij u niet bestraffe, en gij leugenachtig bevonden wordt.
7“Two things I have asked of you; don’t deny me before I die:
7Twee dingen heb ik van U begeerd, onthoud ze mij niet, eer ik sterve:
8Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
8Ijdelheid en leugentaal doe verre van mij; armoede of rijkdom geef mij niet; voed mij met het brood mijns bescheiden deels;
9lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
9Opdat ik, zat zijnde, U dan niet verloochene, en zegge: Wie is de HEERE? of dat ik, verarmd zijnde, dan niet stele, en den Naam mijns Gods aantaste.
10“Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
10Achterklap niet van den knecht bij zijn heer, opdat hij u niet vloeke, en gij schuldig wordt.
11There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
11Daar is een geslacht, dat zijn vader vervloekt, en zijn moeder niet zegent;
12There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
12Een geslacht, dat rein in zijn ogen is, en van zijn drek niet gewassen is;
13There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
13Een geslacht, welks ogen hoog zijn, en welks oogleden verheven zijn;
14There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
14Een geslacht, welks tanden zwaarden, en welks baktanden messen zijn, om de ellendigen van de aarde en de nooddruftigen van onder de mensen te verteren.
15“The leach has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough:’
15De bloedzuiger heeft twee dochters: Geef, geef! Deze drie dingen worden niet verzadigd; ja, vier zeggen niet: Het is genoeg!
16 Sheol Sheol is the place of the dead. , the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn’t say, ‘Enough.’
16Het graf, de gesloten baarmoeder, de aarde, die van water niet verzadigd wordt, en het vuur zegt niet: Het is genoeg!
17“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
17Het oog, dat den vader bespot, of de gehoorzaamheid der moeder veracht, dat zullen de raven der beek uitpikken, en des arends jongen zullen het eten.
18“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
18Deze drie dingen zijn voor mij te wonderlijk, ja, vier, die ik niet weet:
19The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
19De weg eens arends in den hemel; de weg ener slang op een rotssteen; de weg van een schip in het hart der zee; en de weg eens mans bij een maagd.
20“So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
20Alzo is de weg ener overspelige vrouw; zij eet en wist haar mond, en zegt: Ik heb geen ongerechtigheid gewrocht!
21“For three things the earth tremble, and under four, it can’t bear up:
21Om drie dingen ontroert zich de aarde, ja, om vier, die zij niet dragen kan:
22For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
22Om een knecht, als hij regeert; en een dwaas, als hij van brood verzadigd is;
23for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
23Om een hatelijke vrouw, als zij getrouwd wordt; en een dienstmaagd, als zij erfgenaam is van haar vrouw.
24“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
24Deze vier zijn van de kleinste der aarde; doch dezelve zijn wijs, met wijsheid wel voorzien.
25the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
25De mieren zijn een onsterk volk; evenwel bereiden zij in de zomer haar spijs.
26The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
26De konijnen zijn een machteloos volk; nochtans stellen zij hun huis in den rotssteen.
27The locusts have no king, yet they advance in ranks.
27De sprinkhanen hebben geen koning; nochtans gaan zij allen uit, zich verdelende in hopen.
28You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
28De spinnekop grijpt met de handen, en is in de paleizen der koningen.
29“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
29Deze drie maken een goeden tred; ja, vier zijn er, die een goeden gang maken;
30The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
30De oude leeuw geweldig onder de gedierten, die voor niemand zal wederkeren;
31the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
31Een windhond van goede lenden, of een bok; en een koning, die niet tegen te staan is.
32“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
32Zo gij dwaselijk gehandeld hebt, met u te verheffen, en zo gij kwaad bedacht hebt, de hand op den mond!
33For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.”
33Want de drukking der melk brengt boter voort, en de drukking van den neus brengt bloed voort, en de drukking des toorns brengt twist voort.