World English Bible

Esperanto

2 Samuel

22

1David spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
1Kaj David eldiris antaux la Eternulo la vortojn de la sekvanta kanto, kiam la Eternulo lin savis el la manoj de cxiuj liaj malamikoj kaj el la mano de Saul.
2and he said, “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
2Li diris: La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikajxo, kaj mia Savanto.
3God, my rock, in him I will take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
3Dion, mian Rokon, mi fidas; Mia sxildo, kaj la korno de mia savo, mia fortigo, kaj mia rifugxejo; Mia Savanto, kiu helpas min kontraux maljusteco.
4I will call on Yahweh, who is worthy to be praised: So shall I be saved from my enemies.
4Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi savigxas de miaj malamikoj.
5For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
5CXar cxirkauxis min la ondoj de la morto, Torentoj pereigaj min teruris;
6The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me.
6La sxnuroj de SXeol min cxirkauxis; La retoj de la morto min atingis.
7In my distress I called on Yahweh. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
7En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi vokis; Kaj el Sia templo Li auxdis mian vocxon, Kaj mia krio atingis Liajn orelojn.
8Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
8Ektremis kaj ekskuigxis la tero, La fundamentoj de la cxielo ekmovigxis Kaj eksxanceligxis, cxar Li koleris.
9Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
9Levigxis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia busxo; Karboj ekflamis de gxi.
10He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
10Li klinis la cxielon kaj iris malsupren, Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.
11He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
11Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portigxis sur la flugiloj de la vento.
12He made darkness pavilions around himself: gathering of waters, and thick clouds of the skies.
12Li cxirkauxigis Sin per mallumo kiel per tendo, Per densaj nuboj, plenaj de akvo.
13At the brightness before him, coals of fire were kindled.
13De la brilo antaux Li Ekbrulis karboj per fajro.
14Yahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
14El la cxielo ektondris la Eternulo, Kaj la Plejaltulo auxdigis Sian vocxon.
15He sent out arrows, and scattered them; lightning, and confused them.
15Li jxetis sagojn, kaj dispelis ilin; fulmon, kaj konfuzis ilin.
16Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Yahweh, At the blast of the breath of his nostrils.
16Kaj malkovrigxis la kusxujoj de la maro, Nudigxis la fundamentoj de la universo, De la minaca vocxo de la Eternulo, De la kolera spirado de Lia nazo.
17He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
17Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
18He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
18Li savas min de mia potenca malamiko, De miaj malamantoj, cxar ili estas pli fortaj ol mi.
19They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
19Ili atingis min en la tago de mia malfelicxo; Sed la Eternulo farigxis mia subteno.
20He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
20Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, cxar Li estas favora al mi.
21Yahweh rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
21La Eternulo rekompencas min laux mia justeco; Laux la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
22For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.
22CXar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaux mia Dio.
23For all his ordinances were before me. As for his statutes, I did not depart from them.
23CXar cxiuj Liaj legxoj estis antaux mi, Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi.
24I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
24Mi estis senkulpa antaux Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
25Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
25Kaj la Eternulo rekompencis min laux mia justeco, Laux mia pureco antaux Liaj okuloj.
26With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
26Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia;
27With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
27Kun purulo Vi agas laux lia pureco, Kaj kun maliculo laux lia maliceco.
28You will save the afflicted people, But your eyes are on the haughty, that you may bring them down.
28Popolon humilan Vi helpas; Kaj per Viaj okuloj Vi malaltigas la fierulojn.
29For you are my lamp, Yahweh. Yahweh will light up my darkness.
29CXar Vi estas mia lumilo, ho Eternulo; La Eternulo lumigas mian mallumon.
30For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
30CXar kun Vi mi forkurigas militistaron; Kun mia Dio mi transsaltas muron.
31As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
31La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas sxildo por cxiuj, kiuj Lin fidas.
32For who is God, besides Yahweh? Who is a rock, besides our God?
32CXar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
33God is my strong fortress. He makes my way perfect.
33Dio fortikigas min per forto; Kaj Li perfektigas mian vojon.
34He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
34Li similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altajxoj.
35He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.
35Li instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn strecxi kupran pafarkon.
36You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
36Vi donis al mi la sxildon de Via savo; Kaj Via favoro min grandigas.
37You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
37Vi largxigas mian pasxon sub mi, Por ke ne sxanceligxu miaj piedoj.
38I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
38Mi persekutas miajn malamikojn, kaj ekstermas ilin; Kaj mi ne revenas, gxis mi ilin pereigas.
39I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
39Mi pereigas kaj frakasas ilin, ke ili ne povas plu levigxi; Ili falas sub miajn piedojn.
40For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
40Vi cxirkauxzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi jxetas sub min.
41You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
41Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
42They looked, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
42Ili rigardas cxirkauxen, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
43Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
43Mi disfrotas ilin simile al polvo de la tero; Kiel stratan koton mi ilin disbatas kaj dispremas.
44You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
44Vi savas min de la ribeloj de mia popolo; Vi gardas min, ke mi estu cxefo super la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
45The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
45Aligentuloj respektegas min; Ili obeas min per atentaj oreloj.
46The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
46Aligentuloj senfortigxas, Kaj kuras terurite el siaj fortikajxoj.
47Yahweh lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
47Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Alte glorata estu mia Dio, la Roko de mia savo:
48even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
48Tiu Dio, kiu donas al mi vengxon Kaj submetas al mi popolojn;
49who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
49Kiu forkondukas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
50Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations. Will sing praises to your name.
50Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
51He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore.”
51Li donas grandan helpon al Sia regxo, Kaj faras favorajxon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.