World English Bible

Esperanto

Genesis

13

1Abram went up out of Egypt: he, his wife, all that he had, and Lot with him, into the South.
1Kaj Abram supreniris el Egiptujo, li kaj lia edzino, kaj cxio, kio estis kun li, kaj kun li ankaux Lot, direktante sin al sudo.
2Abram was very rich in livestock, in silver, and in gold.
2Kaj Abram estis tre ricxa je brutoj, argxento, kaj oro.
3He went on his journeys from the South even to Bethel, to the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Ai,
3Kaj li dauxrigis sian migradon de sudo gxis Bet-El, gxis la loko, kie antauxe estis lia tendo inter Bet-El kaj Aj,
4to the place of the altar, which he had made there at the first. There Abram called on the name of Yahweh.
4al la loko de la altaro, kiun li tie faris antauxe; kaj Abram tie pregxis al la Eternulo.
5Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
5Kaj ankaux Lot, kiu iris kun Abram, havis sxafojn kaj bovojn kaj tendojn.
6The land was not able to bear them, that they might live together: for their substance was great, so that they could not live together.
6Kaj ne suficxis por ili la tero, ke ili logxu kune, cxar ilia havo estis granda kaj ili ne povis logxi kune.
7There was a strife between the herdsmen of Abram’s livestock and the herdsmen of Lot’s livestock: and the Canaanite and the Perizzite lived in the land at that time.
7Kaj estis malpaco inter la pasxtistoj de la brutaro de Abram kaj la pasxtistoj de la brutaro de Lot; kaj la Kanaanidoj kaj Perizidoj tiam logxis en la lando.
8Abram said to Lot, “Please, let there be no strife between me and you, and between my herdsmen and your herdsmen; for we are relatives.
8Kaj Abram diris al Lot: Ne estu malpaco inter mi kaj vi kaj inter miaj pasxtistoj kaj viaj pasxtistoj, cxar ni estas fratoj.
9Isn’t the whole land before you? Please separate yourself from me. If you go to the left hand, then I will go to the right. Or if you go to the right hand, then I will go to the left.”
9La tuta tero estas ja antaux vi; apartigxu do de mi: se vi iros maldekstren, mi iros dekstren; se vi iros dekstren, mi iros maldekstren.
10Lot lifted up his eyes, and saw all the plain of the Jordan, that it was well-watered everywhere, before Yahweh destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Yahweh, like the land of Egypt, as you go to Zoar.
10Kaj Lot levis siajn okulojn kaj vidis, ke la tuta cxirkauxajxo de Jordan, antaux ol la Eternulo pereigis Sodomon kaj Gomoran, tuta estas akvumata kiel gxardeno de la Eternulo, kiel la lando Egipta, gxis Coar.
11So Lot chose the Plain of the Jordan for himself. Lot traveled east, and they separated themselves the one from the other.
11Kaj Lot elektis al si la tutan cxirkauxajxon de Jordan; kaj Lot ekiris orienten; kaj ili apartigxis unu de la alia:
12Abram lived in the land of Canaan, and Lot lived in the cities of the plain, and moved his tent as far as Sodom.
12Abram enlogxigxis en la lando Kanaana, kaj Lot enlogxigxis en la urboj de la cxirkauxajxo kaj starigis siajn tendojn gxis Sodom.
13Now the men of Sodom were exceedingly wicked and sinners against Yahweh.
13Kaj la logxantoj de Sodom estis malbonaj kaj tre pekaj kontraux la Eternulo.
14Yahweh said to Abram, after Lot was separated from him, “Now, lift up your eyes, and look from the place where you are, northward and southward and eastward and westward,
14Kaj la Eternulo diris al Abram, post kiam Lot apartigxis de li: Levu viajn okulojn, kaj rigardu de la loko, sur kiu vi nun estas, norden kaj suden kaj orienten kaj okcidenten;
15for all the land which you see, I will give to you, and to your offspring forever.
15cxar la tutan teron, kiun vi vidas, Mi donos al vi kaj al via idaro por eterne.
16I will make your offspring as the dust of the earth, so that if a man can number the dust of the earth, then your seed may also be numbered.
16Kaj Mi faros vian idaron kiel polvo de la tero; se iu povos kalkuli la polvon de la tero, li kalkulos ankaux vian idaron.
17Arise, walk through the land in its length and in its breadth; for I will give it to you.”
17Levigxu, trairu la landon lauxlonge kaj lauxlargxe, cxar al vi Mi gxin donos.
18Abram moved his tent, and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built an altar there to Yahweh.
18Kaj Abram forprenis sian tendon, kaj iris kaj eklogxis en la arbareto Mamre, kiu estas en HXebron; kaj li konstruis tie altaron al la Eternulo.