World English Bible

Esperanto

Job

7

1“Isn’t a man forced to labor on earth? Aren’t his days like the days of a hired hand?
1Difinita estas ja por la homo la limtempo sur la tero, Kaj liaj tagoj estas kiel la tagoj de dungito.
2As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
2Kiel sklavo, kiu sopiras al ombro, Kaj kiel dungito, kiu atendas sian pagon,
3so am I made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
3Tiel mi ricevis sorte monatojn vantajn, Kaj noktoj turmentaj estas nombritaj al mi.
4When I lie down, I say, ‘When shall I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.
4Kiam mi kusxigxas, mi diras:Kiam mi levigxos? Sed la vespero farigxas longa, kaj mi satigxas de maltrankvileco gxis la tagigxo.
5My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
5Mia korpo estas kovrita de vermoj kaj de pecoj da tero; Mia hauxto krevis kaj putras.
6My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
6Miaj tagoj forflugis pli facile, ol bobeno de teksisto, Kaj pasis, lasinte nenian esperon.
7Oh remember that my life is a breath. My eye shall no more see good.
7Memoru, ke mia vivo estas bloveto, Ke miaj okuloj ne plu revidos bonon;
8The eye of him who sees me shall see me no more. Your eyes shall be on me, but I shall not be.
8Ne plu revidos min okulo de vidanto; Vi volos ekrigardi min, sed mi jam ne ekzistos.
9As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol shall come up no more.
9Nubo pasas kaj foriras; Tiel ne plu revenas tiu, kiu iris en SXeolon;
10He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
10Li ne plu revenas en sian domon; Lia loko ne plu rekonos lin.
11“Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
11Tial mi ne detenos mian busxon; Mi parolos en la premiteco de mia spirito, Mi plendos en la maldolcxeco de mia animo.
12Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
12CXu mi estas maro aux mara monstro, Ke Vi starigis gardon por mi?
13When I say, ‘My bed shall comfort me. My couch shall ease my complaint;’
13Kiam mi pensas, ke mia lito min konsolos, Ke mia kusxejo plifaciligos mian suferadon,
14then you scare me with dreams, and terrify me through visions:
14Tiam Vi teruras min per songxoj, Timigas min per vizioj;
15so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
15Kaj mia animo deziras sufokigxon, Miaj ostoj la morton.
16I loathe my life. I don’t want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
16Tedis al mi; ne eterne mi vivu; Forlasu min, cxar miaj tagoj estas vantajxo.
17What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
17Kio estas homo, ke Vi faras lin granda, Ke Vi zorgas pri li,
18that you should visit him every morning, and test him every moment?
18Ke Vi rememoras lin cxiumatene, Elprovas lin cxiumomente?
19How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
19Kial Vi ne deturnas Vin de mi, Ne lasas min libera ecx tiom, ke mi povu engluti mian salivon?
20If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
20Se mi pekis, kion mi per tio faris al Vi, ho gardanto de la homoj? Kial Vi faris min celo de Viaj atakoj, Ke mi farigxis sxargxo por mi mem?
21Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now shall I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I shall not be.”
21Kaj kial Vi ne deprenas mian pekon, ne pardonas mian malbonagon? Jen mi ja baldaux kusxos en la tero; Kaj kiam Vi morgaux sercxos min, mi ne ekzistos.