World English Bible

Esperanto

Proverbs

26

1Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
1Kiel negxo en somero, kaj kiel pluvo en tempo de rikolto, Tiel ne konvenas honoro por malsagxulo.
2Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
2Kiel birdo forlevigxas, kiel hirundo forflugas, Tiel senkauxza malbeno ne efektivigxas.
3A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
3Vipo estas por cxevalo, brido por azeno, Kaj bastono por la dorso de malsagxuloj.
4Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
4Ne respondu al malsagxulo laux lia malsagxeco, Por ke vi mem ne farigxu egala al li.
5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
5Respondu al malsagxulo laux lia malsagxeco, Por ke li ne estu sagxulo en siaj propraj okuloj.
6One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
6Kiu komisias aferon al malsagxulo, Tiu trancxas al si la piedojn kaj sin suferigas.
7Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
7Kiel la kruroj de lamulo pendas peze, Tiel estas sentenco en la busxo de malsagxuloj.
8As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
8Kiel iu, kiu alligas sxtonon al jxetilo, Tiel estas tiu, kiu faras honoron al malsagxulo.
9Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
9Kiel dorna kano en la mano de ebriulo, Tiel estas sentenco en la busxo de malsagxuloj.
10As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
10Kompetentulo cxion bone faras; Sed kiu dungas pasantojn, tiu dungas malsagxulojn.
11As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
11Kiel hundo revenas al sia vomitajxo, Tiel malsagxulo ripetas sian malsagxajxon.
12Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
12CXu vi vidas homon, kiu estas sagxa en siaj okuloj? Estas pli da espero por malsagxulo ol por li.
13The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
13Maldiligentulo diras:Leono estas sur la vojo, Leono estas sur la stratoj.
14As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
14Pordo turnigxas sur sia hoko, Kaj maldiligentulo sur sia lito.
15The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
15Maldiligentulo sxovas sian manon en la poton, Kaj ne volas venigi gxin al sia busxo.
16The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
16Maldiligentulo estas en siaj okuloj pli sagxa, Ol sep veraj sagxuloj.
17Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
17Pasanto, kiu sin miksas en malpropran disputon, Estas kiel iu, kiu kaptas hundon je la oreloj.
18Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
18Kiel frenezulo, kiu jxetas fajron, Sagojn, kaj morton,
19is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
19Tiel estas homo, kiu trompas sian proksimulon, Kaj diras:Mi ja sxercas.
20For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
20Kie ne estas ligno, estingigxas la fajro; Kaj se ne estas kalumnianto, cxesigxas malpaco.
21As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
21Karbo servas por ardajxo, ligno por fajro, Kaj homo malpacema por provoki malpacon.
22The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
22La vortoj de kalumnianto estas kiel frandajxoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
23Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
23Varmegaj lipoj kun malica koro Estas nepurigita argxento, kiu kovras argilajxon.
24A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
24Malamanto havas maskitajn parolojn, Kaj en sia koro li preparas malicon.
25When his speech is charming, don’t believe him; for there are seven abominations in his heart.
25Kiam li cxarmigas sian vocxon, ne kredu al li; CXar sep abomenajxoj estas en lia koro.
26His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
26Kiu trompe kasxas malamon, Tiu aperigos sian malbonecon en popola kunveno.
27Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
27Kiu fosas foson, tiu falos en gxin; Kaj kiu rulas sxtonon, al tiu gxi revenos.
28A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
28Mensogema lango malamas tiujn, kiujn gxi dispremis; Kaj hipokrita busxo kauxzas pereon.