World English Bible

Esperanto

Psalms

18

1I love you, Yahweh, my strength.
1Al la hxorestro. De la sklavo de la Eternulo, David, kiu eldiris al la Eternulo la vortojn de cxi tiu kanto, kiam la Eternulo lin savis el la manoj de cxiuj liaj malamikoj kaj el la mano de Saul. Kaj li diris: Mi varmege Vin amas, ho Eternulo, mia forteco!
2Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
2La Eternulo estas mia Roko, kaj mia fortikajxo, kaj mia Savanto, Mia Dio, mia forta Roko, kiun mi fidas, Mia sxildo kaj la korno de mia savo, mia rifugxejo.
3I call on Yahweh, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
3Mi vokas al la Eternulo, la glorinda; Kaj mi savigxas de miaj malamikoj.
4The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
4CXirkauxis min la ondoj de la morto, Kaj torentoj pereigaj min teruris;
5The cords of Sheol were around me. The snares of death came on me.
5La sxnuroj de SXeol min cxirkauxis, La retoj de la morto min atingis.
6In my distress I called on Yahweh, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
6En mia premiteco mi vokis la Eternulon, Kaj al mia Dio mi kriis; El Sia templo Li auxdis mian vocxon, Kaj mia krio al Li atingis Liajn orelojn.
7Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
7Ektremis kaj ekskuigxis la tero, La fundamentoj de la montoj ekmovigxis Kaj eksxanceligxis, cxar Li koleris.
8Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
8Levigxis fumo el Lia nazo, Kaj ekstermanta fajro el Lia busxo; Karboj ekflamis de gxi.
9He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
9Li klinis la cxielon kaj iris malsupren; Kaj densa mallumo estis sub Liaj piedoj.
10He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
10Kaj Li ekrajdis sur kerubo kaj ekflugis, Kaj Li portigxis sur la flugiloj de la vento.
11He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
11El la mallumo Li faris al Si kovron, Tendon Li faris cxirkaux Si el la mallumo de la akvo, densaj nuboj.
12At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
12De la brilo antaux Li, tra Liaj densaj nuboj, Flugis hajlo kaj brulantaj karboj.
13Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
13Kaj la Eternulo ektondris en la cxielo, Kaj la Plejaltulo auxdigis Sian vocxon; Hajlon kaj brulantajn karbojn.
14He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.
14Li jxetis Siajn sagojn, kaj dispelis ilin; JXetis multajn fulmojn, kaj konfuzis ilin.
15Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
15Kaj malkovrigxis la kusxujoj de la akvoj, Kaj nudigxis la fundamentoj de la universo, De Via minaca vocxo, ho Eternulo, De la kolera spirado de Via nazo.
16He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
16Li etendas el supre la brakon, kaj prenas min; Li eltiras min el grandaj akvoj;
17He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
17Li savas min de mia potenca malamiko, Kaj de miaj malamantoj, cxar ili estas pli fortaj ol mi.
18They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
18Ili atingis min en la tago de mia malfelicxo; Sed la Eternulo farigxis mia subteno.
19He brought me forth also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
19Kaj Li elkondukis min en vastan lokon; Li liberigis min, cxar Li estas favora al mi.
20Yahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
20La Eternulo rekompencas min laux mia justeco; Laux la pureco de miaj manoj Li repagas al mi.
21For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.
21CXar mi min tenis je la vojoj de la Eternulo, Kaj mi ne faris malbonon antaux mia Dio.
22For all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.
22CXar cxiuj Liaj legxoj estis antaux mi, Kaj Liajn ordonojn mi ne forigis de mi.
23I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
23Mi estis senkulpa antaux Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
24Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
24Kaj la Eternulo rekompencis min laux mia justeco, Laux la pureco de miaj manoj antaux Liaj okuloj.
25With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
25Kun favorkorulo Vi estas favorkora, Kun piulo Vi estas pia,
26With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
26Kun purulo Vi agas laux lia pureco, Kaj kun maliculo laux lia maliceco.
27For you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.
27CXar humilan popolon Vi helpas, Sed altajn okulojn Vi malaltigas.
28For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.
28CXar Vi lumigas mian lumilon; La Eternulo, mia Dio, lumigas mian mallumon.
29For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
29CXar kun Vi mi forkurigas militistaron, Kaj kun mia Dio mi transsaltas muron.
30As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
30La vojo de Dio estas perfekta; La parolo de la Eternulo estas tute pura; Li estas sxildo por cxiuj, kiuj Lin fidas.
31For who is God, except Yahweh? Who is a rock, besides our God,
31CXar kiu estas Dio, krom la Eternulo? Kaj kiu estas Roko, krom nia Dio?
32the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
32Tiu Dio, kiu cxirkauxzonas min per forto Kaj perfektigas mian vojon;
33He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
33Kiu similigas miajn piedojn al cervaj, Kaj starigas min sur miaj altajxoj;
34He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
34Kiu instruas mian manon militi, Kaj miajn brakojn strecxi kupran pafarkon.
35You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
35Vi donis al mi la sxildon de Via savo; Kaj Via dekstra mano subtenas min, Kaj Via favoro min grandigas.
36You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
36Vi largxigas mian pasxon sub mi, Por ke ne sxanceligxu miaj piedoj.
37I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
37Mi persekutas miajn malamikojn, kaj mi atingas ilin; Kaj mi ne revenas, gxis mi ilin pereigas.
38I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
38Mi ilin frakasas, ke ili ne povas plu levigxi; Ili falas sub miajn piedojn.
39For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
39Vi cxirkauxzonas min per forto por la milito; Miajn atakintojn Vi jxetas sub min.
40You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
40Vi forkurigas de mi miajn malamikojn, Kaj miajn malamantojn mi ekstermas.
41They cried, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
41Ili krias, sed ne venas helpanto; Al la Eternulo, sed Li ne respondas al ili.
42Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
42Mi disflugigas ilin, kiel polvon laux la vento; Kiel stratan koton mi ilin forjxetas.
43You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
43Vi savas min de popola tumulto; Vi faras min cxefo de la nacioj; Popolo, kiun mi ne konas, servas min.
44As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
44Per atentaj oreloj ili obeas min; Aligentuloj respektegas min.
45The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
45Aligentuloj senfortigxas, Kaj kuras terurite el siaj fortikajxoj.
46Yahweh lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
46Vivas la Eternulo; kaj benata estu mia Roko; Kaj alte glorata estu la Dio de mia savo:
47even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
47Tiu Dio, kiu donas al mi vengxon Kaj submetas al mi popolojn,
48He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
48Kiu savas min de miaj malamikoj, Altigas min super miaj atakintoj, Kaj savas min de perfortulo.
49Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
49Tial mi gloras Vin, ho Eternulo, inter la popoloj, Kaj pri Via nomo mi kantas.
50He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore.
50Li donas grandan helpon al Sia regxo, Kaj faras favorajxon al Sia sanktoleito, Al David kaj al lia idaro, por eterne.