1Save me, God, for the waters have come up to my neck!
1Al la hxorestro. Por sxosxanoj. De David. Savu min, ho Dio; CXar la akvoj venis gxis mia animo.
2I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
2Mi profundigxis en profundan marcxon, kaj mi ne havas, sur kio stari; Mi enfalis en la profundon de la akvo, kaj la fluo min forportas.
3I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
3Mi senfortigxis de mia kriado, sekigxis mia gorgxo; Lacigxis miaj okuloj de la atendado de mia Dio.
4Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn’t take away.
4Pli multaj ol la haroj de mia kapo estas miaj senkauxzaj malamantoj; Fortigxis miaj premantoj, miaj maljustaj malamikoj; Kion mi ne rabis, tion mi devas fordoni.
5God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
5Ho Dio, Vi scias mian malsagxecon; Kaj miaj kulpoj ne estas kasxitaj por Vi.
6Don’t let those who wait for you be shamed through me, Lord Yahweh of Armies. Don’t let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
6Ne hontigxu per mi tiuj, kiuj esperas al Vi, ho mia Sinjoro, Eternulo Cebaot! Ne hontigxu per mi tiuj, kiuj Vin sercxas, ho Dio de Izrael!
7Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
7CXar pro Vi mi portas malhonoron, Honto kovras mian vizagxon.
8I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
8Mi farigxis fremda por miaj fratoj, Nekonato por la filoj de mia patrino.
9For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
9CXar fervoro pri Via domo min konsumis, Kaj la insultoj de Viaj insultantoj falis sur min.
10When I wept and I fasted, that was to my reproach.
10Kaj mi ploras, mia animo estas en fasto, Kaj pri tio oni min hontigas.
11When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
11Kiel veston mi metis sur min sakon, Kaj mi farigxis moka ekzemplo por ili.
12Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
12Parolas pri mi la sidantoj cxe la pordego, Kaj la drinkantoj kantas pri mi.
13But as for me, my prayer is to you, Yahweh, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
13Kaj mi pregxas al Vi, ho Eternulo, en favora tempo; Ho Dio, pro Via granda boneco respondu al mi per Via vera helpo.
14Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
14Eligu min el la sxlimo, ke mi ne dronu; Mi estu savita kontraux miaj malamantoj kaj el profunda akvo.
15Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
15Ne fortiru min fluo de la akvo, Ne englutu min profundo, Kaj abismo ne fermu super mi sian busxon.
16Answer me, Yahweh, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
16Auxskultu min, ho Eternulo, cxar bona estas Via favorkoreco; Laux Via kompatemeco turnu Vin al mi.
17Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
17Kaj ne kasxu antaux Via sklavo Vian vizagxon, cxar mi suferas; Rapidu, auxskultu min.
18Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
18Alproksimigxu al mia animo, savu gxin; Spite miajn malamikojn liberigu min.
19You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
19Vi scias mian malhonoron kaj mian honton kaj mian mokatecon; Antaux Vi estas cxiuj miaj premantoj.
20Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
20Honto rompis mian koron, kaj mi senfortigxis; Mi atendis kompatantojn, sed ili forestis; Konsolantojn, sed mi ne trovis.
21They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
21Kaj ili donis al mi por mangxo galon, Kaj en mia soifo ili trinkigis al mi vinagron.
22Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
22Ilia tablo antaux ili farigxu reto, Kaj ilia prospero farigxu kaptilo.
23Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
23Mallumigxu iliaj okuloj, ke ili ne vidu; Kaj iliajn lumbojn malfortigu por cxiam.
24Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
24Versxu sur ilin Vian furiozon, Kaj la flamo de Via kolero ilin ataku.
25Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
25Ilia logxejo dezertigxu, En iliaj tendoj ne ekzistu logxanto.
26For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
26CXar tiun, kiun Vi frapis, ili persekutas, Kaj la suferojn de Viaj batitoj ili rakontas.
27Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
27Aldonu kulpon al ilia kulpo, Ke ili ne atingu Vian bonecon.
28Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
28Ili estu elstrekitaj el la libro de vivantoj, Kaj ili ne estu skribitaj kune kun virtuloj.
29But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
29Sed mi estas malricxa kaj suferanta; Via helpo min defendu, ho Dio.
30I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
30Mi gloros la nomon de Dio per kanto, Kaj mi rakontos en danko Lian grandecon.
31It will please Yahweh better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
31Kaj gxi estos pli agrabla al la Eternulo, Ol bovo aux bovido kun kornoj kaj fendohavaj hufoj.
32The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
32Vidos humiluloj kaj gxojos! Ho sercxantoj de Dio, via koro revivigxu.
33For Yahweh hears the needy, and doesn’t despise his captive people.
33CXar la Eternulo auxskultas humilulojn, Kaj Siajn malliberulojn Li ne malsxatas.
34Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
34Gloru Lin la cxielo kaj la tero, La maroj, kaj cxio, kio en ili movigxas.
35For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
35CXar Dio helpos Cionon kaj konstruos la urbojn de Judujo, Ke oni tie logxos kaj ilin heredos.
36The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.
36Kaj la idaro de Liaj sklavoj gxin heredos, Kaj la amantoj de Lia nomo logxos en gxi.