1You are the children of Yahweh your God: you shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for the dead.
1Teie olete Issanda, oma Jumala lapsed. Ärge lõigake märki oma ihusse ja ärge pügage endid otsa eest paljaks surnu pärast,
2For you are a holy people to Yahweh your God, and Yahweh has chosen you to be a people for his own possession, above all peoples who are on the face of the earth.
2sest sa oled Issandale, oma Jumalale pühitsetud rahvas ja sind on Issand välja valinud, et sa oleksid temale omandrahvaks kõigist rahvaist, kes maa peal on!
3You shall not eat any abominable thing.
3Ära söö midagi, mis on jäle!
4These are the animals which you may eat: the ox, the sheep, and the goat,
4Need on loomad, keda te võite süüa: härg, lammas, kits,
5the hart, and the gazelle, and the roebuck, and the wild goat, and the ibex, and the antelope, and the chamois.
5hirv, gasell, põder, kaljukits, antiloop, metslammas, metskits
6Every animal that parts the hoof, and has the hoof cloven in two and chews the cud, among the animals, that may you eat.
6ja kõik loomad, kellel on sõrad, täielikult kaheks lõhestatud sõrad; kes loomadest mäletsevad mälu, neid võite süüa.
7Nevertheless these you shall not eat of them that chew the cud, or of those who have the hoof cloven: the camel, and the hare, and the rabbit; because they chew the cud but don’t part the hoof, they are unclean to you.
7Neid aga ärge sööge neist, kes mäletsevad mälu, ja neist, kellel on täielikult lõhestatud sõrad: kaamelit, jänest ja kaljumäkra, sest nad mäletsevad küll mälu, aga neil ei ole sõrgu, nad olgu teile roojased;
8The pig, because it has a split hoof but doesn’t chew the cud, is unclean to you: of their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch.
8ja siga, sest tal on küll sõrad, aga ta ei mäletse, ta olgu teile roojane! Nende liha ärge sööge ja nende korjuseid ärge puudutage!
9These you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales may you eat;
9Kõigist vees elavaist võite süüa neid: kõiki, kellel on uimed ja soomused, võite süüa.
10and whatever doesn’t have fins and scales you shall not eat; it is unclean to you.
10Aga ühtegi, kellel ei ole uimi ja soomuseid, ei või te süüa - ta olgu teile roojane!
11Of all clean birds you may eat.
11Kõiki puhtaid linde võite süüa.
12But these are they of which you shall not eat: the eagle, and the vulture, and the osprey,
12Aga keda te lindudest ei või süüa, on need: kotkas, lambakotkas, must raisakotkas,
13and the red kite, and the falcon, and the kite after its kind,
13harksabakull, raudkull oma liikidega,
14and every raven after its kind,
14kõik kaarnad oma liikidega,
15and the ostrich, and the owl, and the seagull, and the hawk after its kind,
15jaanalind, kägu, kajakas, haugas oma liikidega,
16the little owl, and the great owl, and the horned owl,
16kakuke, kassikakk, öökull,
17and the pelican, and the vulture, and the cormorant,
17puguhani, raisakull, kormoran,
18and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.
18toonekurg, haigur oma liikidega, vaenukägu ja nahkhiir.
19All winged creeping things are unclean to you: they shall not be eaten.
19Kõik tiivulised putukad olgu teile roojased, neid ärgu söödagu!
20Of all clean birds you may eat.
20Kõiki puhtaid linde võite süüa.
21You shall not eat of anything that dies of itself: you may give it to the foreigner living among you who is within your gates, that he may eat it; or you may sell it to a foreigner: for you are a holy people to Yahweh your God. You shall not boil a young goat in its mother’s milk.
21Ühtegi kärvanud looma ärge sööge! Võõrale, kes on su väravais, võid sa seda anda söömiseks, või müü see võõrale, sest sina oled Issandale, oma Jumalale, pühitsetud rahvas. Ära keeda sikutalle ta ema piimas!
22You shall surely tithe all the increase of your seed, that which comes forth from the field year by year.
22Sa pead igal aastal andma kümnist kõigest oma külvi saagist, mis su põllul kasvab;
23You shall eat before Yahweh your God, in the place which he shall choose, to cause his name to dwell there, the tithe of your grain, of your new wine, and of your oil, and the firstborn of your herd and of your flock; that you may learn to fear Yahweh your God always.
23ja söö Issanda, oma Jumala ees selles paigas, mille ta valib oma nimele eluasemeks, kümnist oma teraviljast, veinivirdest ja õlist ning esmasündinuid oma veistest, lammastest ja kitsedest, et sa õpiksid kartma Issandat, oma Jumalat, kogu oma eluaja.
24If the way is too long for you, so that you are not able to carry it, because the place is too far from you, which Yahweh your God shall choose, to set his name there, when Yahweh your God shall bless you;
24Aga kui sul on pikk tee, nõnda et sul ei ole võimalik viia seda sinna, sellepärast et sinust on kaugel see paik, mille Issand, su Jumal, valib, et sinna panna oma nime - kui Issand, su Jumal, sind on õnnistanud -,
25then you shall turn it into money, and bind up the money in your hand, and shall go to the place which Yahweh your God shall choose:
25siis müü see raha eest, võta raha kaasa ja mine sinna paika, mille Issand, su Jumal, valib,
26and you shall bestow the money for whatever your soul desires, for cattle, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever your soul asks of you; and you shall eat there before Yahweh your God, and you shall rejoice, you and your household.
26ja osta raha eest kõike, mida su hing himustab, veiseid, lambaid ja kitsi, veini ja vägijooki ja kõike, mida su hing sinult nõuab, ja söö seal Issanda, oma Jumala ees ning ole rõõmus, sina ja su pere!
27The Levite who is within your gates, you shall not forsake him; for he has no portion nor inheritance with you.
27Aga ära jäta ilma leviiti, kes on su väravais, sest temal ei ole osa ega pärandit koos sinuga!
28At the end of every three years you shall bring forth all the tithe of your increase in the same year, and shall lay it up within your gates:
28Igal kolmandal aastal too kogu kümnis oma selle aasta saagist ja paiguta oma väravaisse!
29and the Levite, because he has no portion nor inheritance with you, and the foreigner living among you, and the fatherless, and the widow, who are within your gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hand which you do.
29Siis tulgu leviit, sest temal ei ole osa ega pärandit koos sinuga, ka võõras ning vaeslaps ja lesknaine, kes on su väravais, ja nad söögu ning nende kõht saagu täis, et Issand, su Jumal, sind õnnistaks kõigis su kätetöis, mida sa teed!