1These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
1Need on Iisraeli laste rännakud, kui nad lahkusid Egiptusemaalt väehulkadena Moosese ja Aaroni juhtimisel.
2Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Yahweh: and these are their journeys according to their goings out.
2Mooses kirjutas Issanda käsul üles nende rännakute peatuspaigad. Ja need on nende rännakud peatuspaikade järgi:
3They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
3nad läksid teele Raamsesest esimeses kuus, esimese kuu viieteistkümnendal päeval; päeval pärast paasapüha läksid Iisraeli lapsed välja kõrgele tõstetud käe abiga kõigi egiptlaste nähes.
4while the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them: on their gods also Yahweh executed judgments.
4Ja egiptlased matsid, keda Issand oli nende seast maha löönud, kõik esmasündinud, ja Issand mõistis kohut nende jumalate üle.
5The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
5Iisraeli lapsed läksid teele Raamsesest ja lõid leeri üles Sukkotti.
6They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
6Ja nad läksid teele Sukkotist ja lõid leeri üles Eetamisse, mis on kõrbe ääres.
7They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol.
7Ja nad läksid teele Eetamist ja pöördusid tagasi Pii-Hahirotti, mis on vastu Baal-Sefonit, ja lõid leeri üles Migdoli kohale.
8They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
8Ja nad läksid teele Pii-Hahirotist ja läksid merest läbi kõrbesse, käisid kolm päevateekonda Eetami kõrbes ja lõid leeri üles Maarasse.
9They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
9Ja nad läksid teele Maarast ja jõudsid Eelimisse; Eelimis oli kaksteist veeallikat ja seitsekümmend palmipuud; ja nad lõid seal leeri üles.
10They traveled from Elim, and encamped by the Red Sea or, Sea of Reeds .
10Ja nad läksid teele Eelimist ja lõid leeri üles Kõrkjamere äärde.
11They traveled from the Red Sea or, Sea of Reeds , and encamped in the wilderness of Sin.
11Ja nad läksid teele Kõrkjamere äärest ja lõid leeri üles Siini kõrbe.
12They traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
12Ja nad läksid teele Siini kõrbest ja lõid leeri üles Dofkasse.
13They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
13Ja nad läksid teele Dofkast ja lõid leeri üles Aalusesse.
14They traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14Ja nad läksid teele Aalusest ja lõid leeri üles Refidimi, aga seal ei olnud rahval vett joomiseks.
15They traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
15Ja nad läksid teele Refidimist ja lõid leeri üles Siinai kõrbe.
16They traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
16Ja nad läksid teele Siinai kõrbest ja lõid leeri üles Kibrot-Hattaavasse.
17They traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
17Ja nad läksid teele Kibrot-Hattaavast ja lõid leeri üles Haserotti.
18They traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
18Ja nad läksid teele Haserotist ja lõid leeri üles Ritmasse.
19They traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
19Ja nad läksid teele Ritmast ja lõid leeri üles Rimmon-Peretsi.
20They traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
20Ja nad läksid teele Rimmon-Peretsist ja lõid leeri üles Libnasse.
21They traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
21Ja nad läksid teele Libnast ja lõid leeri üles Rissasse.
22They traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
22Ja nad läksid teele Rissast ja lõid leeri üles Kehelatasse.
23They traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
23Ja nad läksid teele Kehelatast ja lõid leeri üles Saaferi mäe juurde.
24They traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
24Ja nad läksid teele Saaferi mäe juurest ja lõid leeri üles Haraadasse.
25They traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
25Ja nad läksid teele Haraadast ja lõid leeri üles Makhelotti.
26They traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
26Ja nad läksid teele Makhelotist ja lõid leeri üles Taahatti.
27They traveled from Tahath, and encamped in Terah.
27Ja nad läksid teele Taahatist ja lõid leeri üles Taarahisse.
28They traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
28Ja nad läksid teele Taarahist ja lõid leeri üles Mitkasse.
29They traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
29Ja nad läksid teele Mitkast ja lõid leeri üles Hasmonasse.
30They traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
30Ja nad läksid teele Hasmonast ja lõid leeri üles Moserotti.
31They traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
31Ja nad läksid teele Moserotist ja lõid leeri üles Bene-Jaakanisse.
32They traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
32Ja nad läksid teele Bene-Jaakanist ja lõid leeri üles Hor-Hagidgadisse.
33They traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
33Ja nad läksid teele Hor-Hagidgadist ja lõid leeri üles Jotbatasse.
34They traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
34Ja nad läksid teele Jotbatast ja lõid leeri üles Abronasse.
35They traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
35Ja nad läksid teele Abronast ja lõid leeri üles Esjon-Geberisse.
36They traveled from Ezion Geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
36Ja nad läksid teele Esjon-Geberist ja lõid leeri üles Siini kõrbe, see on Kaadesisse.
37They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
37Ja nad läksid teele Kaadesist ja lõid leeri üles Hoori mäe juurde Edomimaa piirile.
38Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
38Ja preester Aaron läks Issanda käsul üles Hoori mäele ning suri seal neljakümnendal aastal pärast Iisraeli laste lahkumist Egiptusemaalt, viienda kuu esimesel päeval.
39Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
39Ja Aaron oli sada kakskümmend kolm aastat vana, kui ta suri Hoori mäel.
40The Canaanite, the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40Ja Aradi kuningas, kaananlane, kes elas Kaananimaa lõunaosas, sai kuulda Iisraeli laste tulekust.
41They traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
41Ja nad läksid teele Hoori mäe juurest ja lõid leeri üles Salmonasse.
42They traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
42Ja nad läksid teele Salmonast ja lõid leeri üles Puunoni.
43They traveled from Punon, and encamped in Oboth.
43Ja nad läksid teele Puunonist ja lõid leeri üles Obotti.
44They traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
44Ja nad läksid teele Obotist ja lõid leeri üles Ijje-Abarimi Moabi maa-alal.
45They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
45Ja nad läksid teele Ijjimist ja lõid leeri üles Diibon-Gaadi.
46They traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
46Ja nad läksid teele Diibon-Gaadist ja lõid leeri üles Almon-Diblataimi.
47They traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
47Ja nad läksid teele Almon-Diblataimist ja lõid leeri üles Abarimi mäestikku Nebo ette.
48They traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
48Ja nad läksid teele Abarimi mäestikust ja lõid leeri üles Moabi lagendikele, Jordani äärde Jeeriko kohale.
49They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
49Ja Jordani ääres lõid nad leeri üles Beet-Jesimotist kuni Aabel-Sittimini Moabi lagendikel.
50Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
50Ja Issand rääkis Moosesega Moabi lagendikel Jordani ääres Jeeriko kohal, öeldes:
51Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
51'Räägi Iisraeli lastega ja ütle neile: Kui te lähete üle Jordani Kaananimaale,
52then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
52siis ajage eneste eest ära kõik maa elanikud ja purustage kõik nende jumalakujud; hävitage kõik nende valatud kujud ja tehke maatasa kõik nende ohvrikünkad!
53You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given given the land to you to possess it.
53Võtke maa oma valdusesse ja asuge sinna, sest ma annan selle maa teile päranduseks!
54You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
54Maa jaotatagu liisu läbi teile pärisosaks, vastavalt teie suguvõsadele: suuremale andke rohkem pärisosaks ja väiksemale vähem pärisosaks - kuhu temale liisk langeb, see saagu temale; te peate saama pärisosa oma vanemate suguharude järgi.
55“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
55Aga kui te ei aja ära maa elanikke eneste eest, siis saavad need, keda te neist alles jätate, okkaiks teie silmadele ja astlaiks teie külgedele, ja nad ohustavad teid sellel maal, kus te asute.
56It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you.”
56Ja siis sünnib, et ma talitan teiega nõnda, nagu ma mõtlesin talitada nendega.'