1For this cause I, Paul, am the prisoner of Christ Jesus on behalf of you Gentiles,
1בעבור זאת אני פולוס אסיר המשיח למענכם הגוים׃
2if it is so that you have heard of the administration of that grace of God which was given me toward you;
2כי אמנם שמעתם הנהגת חסד האלהים אשר נתן לי אליכם׃
3how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,
3כי בחזון גלה לי הסוד אשר למעלה כתבתי לכם במעט׃
4by which, when you read, you can perceive my understanding in the mystery of Christ;
4ובקראכם תוכלו להכיר בזאת את בינתי בסוד המשיח׃
5which in other generations was not made known to the children of men, as it has now been revealed to his holy apostles and prophets in the Spirit;
5אשר בדורת הראשנים לא נודע לבני אדם כאשר נגלה עתה לשליחיו הקדשים ולנביאיו ברוח׃
6that the Gentiles are fellow heirs, and fellow members of the body, and fellow partakers of his promise in Christ Jesus through the Good News,
6להיות הגוים גם הם בני ירשתו וגוף אחד אתו וחברי הבטחתו במשיח על ידי הבשרה׃
7of which I was made a servant, according to the gift of that grace of God which was given me according to the working of his power.
7אשר הייתי לה למשרת במתנת חסד אלהים הנתונה לי כפי פעלת גבורתו׃
8To me, the very least of all saints, was this grace given, to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
8לי צעיר הצעירים שבכל הקדשים נתן החסד הזה לבשר בגוים את עשר המשיח אשר לא יחקר׃
9and to make all men see what is the administration TR reads “fellowship” instead of “administration” of the mystery which for ages has been hidden in God, who created all things through Jesus Christ;
9ולהאיר עיני כל מה היא הנהגת הסוד הנסתר מדרת עולם באלהים יוצר הכל על ידי ישוע המשיח׃
10to the intent that now through the assembly the manifold wisdom of God might be made known to the principalities and the powers in the heavenly places,
10למען אשר תודע עתה על ידי העדה לשרים לשליטים אשר במרומים חכמת אלהים המפליאה דתכיה׃
11according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord;
11על פי עצת עולמים אשר יעץ במשיח ישוע אדנינו׃
12in whom we have boldness and access in confidence through our faith in him.
12אשר פתחון פינו ממנו וקרבתנו בבטחה על יד אמונתו׃
13Therefore I ask that you may not lose heart at my troubles for you, which are your glory.
13בעבור זאת אבקש שלא תחתו בצרותי למענכם יען כי היא תפארתכם׃
14For this cause, I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
14על כן אכרעה על ברכי לאבי אדנינו ישוע המשיח׃
15from whom every family in heaven and on earth is named,
15אשר נקרא על שמו כל בית אבות שבשמים ושבארץ׃
16that he would grant you, according to the riches of his glory, that you may be strengthened with power through his Spirit in the inward man;
16לתת לכם לפי עשר כבודו להתחזק בגבורה על ידי רוחו לאדם הפנימי׃
17that Christ may dwell in your hearts through faith; to the end that you, being rooted and grounded in love,
17שישכן המשיח בלבבכם באמונה והייתם משרשים ומיסדים באהבה׃
18may be strengthened to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,
18למען תוכלו להשיג עם כל הקדשים מה הוא הרחב והארך והעמק והגבה׃
19and to know Christ’s love which surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God.
19וידעתם את אהבת המשיח הנעלה על כל דעת ונמלאתם את כל מלוא האלהים׃
20Now to him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
20ולו אשר יכל להרבות גמוליו עלינו יותר מכל משאלותינו ומחשבותינו לפי הכח הפעל בקרבנו׃
21to him be the glory in the assembly and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.
21לו הכבוד בקרב הקהל במשיח ישוע לדר ודר עד עולמי עולמים אמן׃