1“You shall make an altar to burn incense on. You shall make it of acacia wood.
1ועשית מזבח מקטר קטרת עצי שטים תעשה אתו׃
2Its length shall be a cubit, and its breadth a cubit. It shall be square, and its height shall be two cubits. Its horns shall be of one piece with it.
2אמה ארכו ואמה רחבו רבוע יהיה ואמתים קמתו ממנו קרנתיו׃
3You shall overlay it with pure gold, its top, its sides around it, and its horns; and you shall make a gold molding around it.
3וצפית אתו זהב טהור את גגו ואת קירתיו סביב ואת קרנתיו ועשית לו זר זהב סביב׃
4You shall make two golden rings for it under its molding; on its two ribs, on its two sides you shall make them; and they shall be for places for poles with which to bear it.
4ושתי טבעת זהב תעשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו תעשה על שני צדיו והיה לבתים לבדים לשאת אתו בהמה׃
5You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold.
5ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב׃
6You shall put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with you.
6ונתתה אתו לפני הפרכת אשר על ארן העדת לפני הכפרת אשר על העדת אשר אועד לך שמה׃
7Aaron shall burn incense of sweet spices on it every morning. When he tends the lamps, he shall burn it.
7והקטיר עליו אהרן קטרת סמים בבקר בבקר בהיטיבו את הנרת יקטירנה׃
8When Aaron lights the lamps at evening, he shall burn it, a perpetual incense before Yahweh throughout your generations.
8ובהעלת אהרן את הנרת בין הערבים יקטירנה קטרת תמיד לפני יהוה לדרתיכם׃
9You shall offer no strange incense on it, nor burnt offering, nor meal offering; and you shall pour no drink offering on it.
9לא תעלו עליו קטרת זרה ועלה ומנחה ונסך לא תסכו עליו׃
10Aaron shall make atonement on its horns once in the year; with the blood of the sin offering of atonement once in the year he shall make atonement for it throughout your generations. It is most holy to Yahweh.”
10וכפר אהרן על קרנתיו אחת בשנה מדם חטאת הכפרים אחת בשנה יכפר עליו לדרתיכם קדש קדשים הוא ליהוה׃
11Yahweh spoke to Moses, saying,
11וידבר יהוה אל משה לאמר׃
12“When you take a census of the children of Israel, according to those who are numbered among them, then each man shall give a ransom for his soul to Yahweh, when you number them; that there be no plague among them when you number them.
12כי תשא את ראש בני ישראל לפקדיהם ונתנו איש כפר נפשו ליהוה בפקד אתם ולא יהיה בהם נגף בפקד אתם׃
13They shall give this, everyone who passes over to those who are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary; (the shekel is twenty gerahs;) half a shekel for an offering to Yahweh.
13זה יתנו כל העבר על הפקדים מחצית השקל בשקל הקדש עשרים גרה השקל מחצית השקל תרומה ליהוה׃
14Everyone who passes over to those who are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering to Yahweh.
14כל העבר על הפקדים מבן עשרים שנה ומעלה יתן תרומת יהוה׃
15The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of Yahweh, to make atonement for your souls.
15העשיר לא ירבה והדל לא ימעיט ממחצית השקל לתת את תרומת יהוה לכפר על נפשתיכם׃
16You shall take the atonement money from the children of Israel, and shall appoint it for the service of the Tent of Meeting; that it may be a memorial for the children of Israel before Yahweh, to make atonement for your souls.”
16ולקחת את כסף הכפרים מאת בני ישראל ונתת אתו על עבדת אהל מועד והיה לבני ישראל לזכרון לפני יהוה לכפר על נפשתיכם׃
17Yahweh spoke to Moses, saying,
17וידבר יהוה אל משה לאמר׃
18“You shall also make a basin of brass, and its base of brass, in which to wash. You shall put it between the Tent of Meeting and the altar, and you shall put water in it.
18ועשית כיור נחשת וכנו נחשת לרחצה ונתת אתו בין אהל מועד ובין המזבח ונתת שמה מים׃
19Aaron and his sons shall wash their hands and their feet in it.
19ורחצו אהרן ובניו ממנו את ידיהם ואת רגליהם׃
20When they go into the Tent of Meeting, they shall wash with water, that they not die; or when they come near to the altar to minister, to burn an offering made by fire to Yahweh.
20בבאם אל אהל מועד ירחצו מים ולא ימתו או בגשתם אל המזבח לשרת להקטיר אשה ליהוה׃
21So they shall wash their hands and their feet, that they not die: and it shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations.”
21ורחצו ידיהם ורגליהם ולא ימתו והיתה להם חק עולם לו ולזרעו לדרתם׃
22Moreover Yahweh spoke to Moses, saying,
22וידבר יהוה אל משה לאמר׃
23“Also take fine spices: of liquid myrrh, five hundred shekels; and of fragrant cinnamon half as much, even two hundred and fifty; and of fragrant cane, two hundred and fifty;
23ואתה קח לך בשמים ראש מר דרור חמש מאות וקנמן בשם מחציתו חמשים ומאתים וקנה בשם חמשים ומאתים׃
24and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary; and a hin of olive oil.
24וקדה חמש מאות בשקל הקדש ושמן זית הין׃
25You shall make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer: it shall be a holy anointing oil.
25ועשית אתו שמן משחת קדש רקח מרקחת מעשה רקח שמן משחת קדש יהיה׃
26You shall use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the testimony,
26ומשחת בו את אהל מועד ואת ארון העדת׃
27the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense,
27ואת השלחן ואת כל כליו ואת המנרה ואת כליה ואת מזבח הקטרת׃
28the altar of burnt offering with all its utensils, and the basin with its base.
28ואת מזבח העלה ואת כל כליו ואת הכיר ואת כנו׃
29You shall sanctify them, that they may be most holy. Whatever touches them shall be holy.
29וקדשת אתם והיו קדש קדשים כל הנגע בהם יקדש׃
30You shall anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister to me in the priest’s office.
30ואת אהרן ואת בניו תמשח וקדשת אתם לכהן לי׃
31You shall speak to the children of Israel, saying, ‘This shall be a holy anointing oil to me throughout your generations.
31ואל בני ישראל תדבר לאמר שמן משחת קדש יהיה זה לי לדרתיכם׃
32It shall not be poured on man’s flesh, neither shall you make any like it, according to its composition: it is holy. It shall be holy to you.
32על בשר אדם לא ייסך ובמתכנתו לא תעשו כמהו קדש הוא קדש יהיה לכם׃
33Whoever compounds any like it, or whoever puts any of it on a stranger, he shall be cut off from his people.’”
33איש אשר ירקח כמהו ואשר יתן ממנו על זר ונכרת מעמיו׃
34Yahweh said to Moses, “Take to yourself sweet spices, gum resin, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense: there shall be an equal weight of each;
34ויאמר יהוה אל משה קח לך סמים נטף ושחלת וחלבנה סמים ולבנה זכה בד בבד יהיה׃
35and you shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:
35ועשית אתה קטרת רקח מעשה רוקח ממלח טהור קדש׃
36and you shall beat some of it very small, and put some of it before the testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be to you most holy.
36ושחקת ממנה הדק ונתתה ממנה לפני העדת באהל מועד אשר אועד לך שמה קדש קדשים תהיה לכם׃
37The incense which you shall make, according to its composition you shall not make for yourselves: it shall be to you holy for Yahweh.
37והקטרת אשר תעשה במתכנתה לא תעשו לכם קדש תהיה לך ליהוה׃
38Whoever shall make any like that, to smell of it, he shall be cut off from his people.”
38איש אשר יעשה כמוה להריח בה ונכרת מעמיו׃