World English Bible

Hebrew: Modern

Exodus

39

1Of the blue, purple, and scarlet, they made finely worked garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Yahweh commanded Moses.
1ומן התכלת והארגמן ותולעת השני עשו בגדי שרד לשרת בקדש ויעשו את בגדי הקדש אשר לאהרן כאשר צוה יהוה את משה׃
2He made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
2ויעש את האפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר׃
3They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, in the purple, in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skillful workman.
3וירקעו את פחי הזהב וקצץ פתילם לעשות בתוך התכלת ובתוך הארגמן ובתוך תולעת השני ובתוך השש מעשה חשב׃
4They made shoulder straps for it, joined together. At the two ends it was joined together.
4כתפת עשו לו חברת על שני קצוותו חבר׃
5The skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen; as Yahweh commanded Moses.
5וחשב אפדתו אשר עליו ממנו הוא כמעשהו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר כאשר צוה יהוה את משה׃
6They worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
6ויעשו את אבני השהם מסבת משבצת זהב מפתחת פתוחי חותם על שמות בני ישראל׃
7He put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as Yahweh commanded Moses.
7וישם אתם על כתפת האפד אבני זכרון לבני ישראל כאשר צוה יהוה את משה׃
8He made the breastplate, the work of a skillful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
8ויעש את החשן מעשה חשב כמעשה אפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר׃
9It was square. They made the breastplate double. Its length was a span, and its breadth a span, being double.
9רבוע היה כפול עשו את החשן זרת ארכו וזרת רחבו כפול׃
10They set in it four rows of stones. A row of ruby, topaz, and beryl was the first row;
10וימלאו בו ארבעה טורי אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד׃
11and the second row, a turquoise, a sapphire , and an emerald;
11והטור השני נפך ספיר ויהלם׃
12and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;
12והטור השלישי לשם שבו ואחלמה׃
13and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings.
13והטור הרביעי תרשיש שהם וישפה מוסבת משבצות זהב במלאתם׃
14The stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.
14והאבנים על שמת בני ישראל הנה שתים עשרה על שמתם פתוחי חתם איש על שמו לשנים עשר שבט׃
15They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
15ויעשו על החשן שרשרת גבלת מעשה עבת זהב טהור׃
16They made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
16ויעשו שתי משבצת זהב ושתי טבעת זהב ויתנו את שתי הטבעת על שני קצות החשן׃
17They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
17ויתנו שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת על קצות החשן׃
18The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front.
18ואת שתי קצות שתי העבתת נתנו על שתי המשבצת ויתנם על כתפת האפד אל מול פניו׃
19They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.
19ויעשו שתי טבעת זהב וישימו על שני קצות החשן על שפתו אשר אל עבר האפד ביתה׃
20They made two rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.
20ויעשו שתי טבעת זהב ויתנם על שתי כתפת האפד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשב האפד׃
21They bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod, as Yahweh commanded Moses.
21וירכסו את החשן מטבעתיו אל טבעת האפד בפתיל תכלת להית על חשב האפד ולא יזח החשן מעל האפד כאשר צוה יהוה את משה׃
22He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
22ויעש את מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת׃
23The opening of the robe in its midst was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn.
23ופי המעיל בתוכו כפי תחרא שפה לפיו סביב לא יקרע׃
24They made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.
24ויעשו על שולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני משזר׃
25They made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates around the skirts of the robe, between the pomegranates;
25ויעשו פעמני זהב טהור ויתנו את הפעמנים בתוך הרמנים על שולי המעיל סביב בתוך הרמנים׃
26a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as Yahweh commanded Moses.
26פעמן ורמן פעמן ורמן על שולי המעיל סביב לשרת כאשר צוה יהוה את משה׃
27They made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
27ויעשו את הכתנת שש מעשה ארג לאהרן ולבניו׃
28and the turban of fine linen, and the linen headbands of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
28ואת המצנפת שש ואת פארי המגבעת שש ואת מכנסי הבד שש משזר׃
29and the sash of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as Yahweh commanded Moses.
29ואת האבנט שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני מעשה רקם כאשר צוה יהוה את משה׃
30They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it a writing, like the engravings of a signet: “HOLY TO YAHWEH.”
30ויעשו את ציץ נזר הקדש זהב טהור ויכתבו עליו מכתב פתוחי חותם קדש ליהוה׃
31They tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above, as Yahweh commanded Moses.
31ויתנו עליו פתיל תכלת לתת על המצנפת מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה׃
32Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that Yahweh commanded Moses; so they did.
32ותכל כל עבדת משכן אהל מועד ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו׃
33They brought the tabernacle to Moses, the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,
33ויביאו את המשכן אל משה את האהל ואת כל כליו קרסיו קרשיו בריחו ועמדיו ואדניו׃
34the covering of rams’ skins dyed red, the covering of sea cow hides, the veil of the screen,
34ואת מכסה עורת האילם המאדמים ואת מכסה ערת התחשים ואת פרכת המסך׃
35the ark of the testimony with its poles, the mercy seat,
35את ארן העדת ואת בדיו ואת הכפרת׃
36the table, all its vessels, the show bread,
36את השלחן את כל כליו ואת לחם הפנים׃
37the pure lampstand, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light,
37את המנרה הטהרה את נרתיה נרת המערכה ואת כל כליה ואת שמן המאור׃
38the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,
38ואת מזבח הזהב ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך פתח האהל׃
39the bronze altar, its grating of brass, its poles, all of its vessels, the basin and its base,
39את מזבח הנחשת ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו׃
40the hangings of the court, its pillars, its sockets, the screen for the gate of the court, its cords, its pins, all the instruments of the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting,
40את קלעי החצר את עמדיה ואת אדניה ואת המסך לשער החצר את מיתריו ויתדתיה ואת כל כלי עבדת המשכן לאהל מועד׃
41the finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.
41את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן׃
42According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
42ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו בני ישראל את כל העבדה׃
43Moses saw all the work, and behold, they had done it as Yahweh had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
43וירא משה את כל המלאכה והנה עשו אתה כאשר צוה יהוה כן עשו ויברך אתם משה׃