1Yahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.
1ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר׃
2Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
2ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים׃
3Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac. Isaac means “He laughs.”
3ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה יצחק׃
4Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
4וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים׃
5Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
5ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו׃
6Sarah said, “God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me.”
6ותאמר שרה צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי׃
7She said, “Who would have said to Abraham, that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”
7ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו׃
8The child grew, and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
8ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק׃
9Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
9ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם מצחק׃
10Therefore she said to Abraham, “Cast out this handmaid and her son! For the son of this handmaid will not be heir with my son, Isaac.”
10ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק׃
11The thing was very grievous in Abraham’s sight on account of his son.
11וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו׃
12God said to Abraham, “Don’t let it be grievous in your sight because of the boy, and because of your handmaid. In all that Sarah says to you, listen to her voice. For from Isaac will your seed be called.
12ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע׃
13I will also make a nation of the son of the handmaid, because he is your seed.”
13וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא׃
14Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
14וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע׃
15The water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
15ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם׃
16She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, “Don’t let me see the death of the child.” She sat over against him, and lifted up her voice, and wept.
16ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך׃
17God heard the voice of the boy. The angel of God called to Hagar out of the sky, and said to her, “What ails you, Hagar? Don’t be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.
17וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם׃
18Get up, lift up the boy, and hold him in your hand. For I will make him a great nation.”
18קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו׃
19God opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the bottle with water, and gave the boy drink.
19ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער׃
20God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
20ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת׃
21He lived in the wilderness of Paran. His mother took a wife for him out of the land of Egypt.
21וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים׃
22It happened at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.
22ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה׃
23Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner.”
23ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה׃
24Abraham said, “I will swear.”
24ויאמר אברהם אנכי אשבע׃
25Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech’s servants had violently taken away.
25והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך׃
26Abimelech said, “I don’t know who has done this thing. You didn’t tell me, neither did I hear of it, until today.”
26ויאמר אבימלך לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי בלתי היום׃
27Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.
27ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית׃
28Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
28ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן לבדהן׃
29Abimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs which you have set by themselves mean?”
29ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה׃
30He said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well.”
30ויאמר כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת׃
31Therefore he called that place Beersheba, Beersheba can mean “well of the oath” or “well of seven.” because they both swore there.
31על כן קרא למקום ההוא באר שבע כי שם נשבעו שניהם׃
32So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
32ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים׃
33Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of Yahweh, the Everlasting God.
33ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם בשם יהוה אל עולם׃
34Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
34ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים׃