1He commanded the steward of his house, saying, “Fill the men’s sacks with food, as much as they can carry, and put each man’s money in his sack’s mouth.
1ויצו את אשר על ביתו לאמר מלא את אמתחת האנשים אכל כאשר יוכלון שאת ושים כסף איש בפי אמתחתו׃
2Put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, with his grain money.” He did according to the word that Joseph had spoken.
2ואת גביעי גביע הכסף תשים בפי אמתחת הקטן ואת כסף שברו ויעש כדבר יוסף אשר דבר׃
3As soon as the morning was light, the men were sent away, they and their donkeys.
3הבקר אור והאנשים שלחו המה וחמריהם׃
4When they had gone out of the city, and were not yet far off, Joseph said to his steward, “Up, follow after the men. When you overtake them, ask them, ‘Why have you rewarded evil for good?
4הם יצאו את העיר לא הרחיקו ויוסף אמר לאשר על ביתו קום רדף אחרי האנשים והשגתם ואמרת אלהם למה שלמתם רעה תחת טובה׃
5Isn’t this that from which my lord drinks, and by which he indeed divines? You have done evil in so doing.’”
5הלוא זה אשר ישתה אדני בו והוא נחש ינחש בו הרעתם אשר עשיתם׃
6He overtook them, and he spoke these words to them.
6וישגם וידבר אלהם את הדברים האלה׃
7They said to him, “Why does my lord speak such words as these? Far be it from your servants that they should do such a thing!
7ויאמרו אליו למה ידבר אדני כדברים האלה חלילה לעבדיך מעשות כדבר הזה׃
8Behold, the money, which we found in our sacks’ mouths, we brought again to you out of the land of Canaan. How then should we steal silver or gold out of your lord’s house?
8הן כסף אשר מצאנו בפי אמתחתינו השיבנו אליך מארץ כנען ואיך נגנב מבית אדניך כסף או זהב׃
9With whomever of your servants it is found, let him die, and we also will be my lord’s bondservants.”
9אשר ימצא אתו מעבדיך ומת וגם אנחנו נהיה לאדני לעבדים׃
10He said, “Now also let it be according to your words: he with whom it is found will be my bondservant; and you will be blameless.”
10ויאמר גם עתה כדבריכם כן הוא אשר ימצא אתו יהיה לי עבד ואתם תהיו נקים׃
11Then they hurried, and each man took his sack down to the ground, and each man opened his sack.
11וימהרו ויורדו איש את אמתחתו ארצה ויפתחו איש אמתחתו׃
12He searched, beginning with the eldest, and ending at the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack.
12ויחפש בגדול החל ובקטן כלה וימצא הגביע באמתחת בנימן׃
13Then they tore their clothes, and each man loaded his donkey, and returned to the city.
13ויקרעו שמלתם ויעמס איש על חמרו וישבו העירה׃
14Judah and his brothers came to Joseph’s house, and he was still there. They fell on the ground before him.
14ויבא יהודה ואחיו ביתה יוסף והוא עודנו שם ויפלו לפניו ארצה׃
15Joseph said to them, “What deed is this that you have done? Don’t you know that such a man as I can indeed divine?”
15ויאמר להם יוסף מה המעשה הזה אשר עשיתם הלוא ידעתם כי נחש ינחש איש אשר כמני׃
16Judah said, “What will we tell my lord? What will we speak? Or how will we clear ourselves? God has found out the iniquity of your servants. Behold, we are my lord’s bondservants, both we, and he also in whose hand the cup is found.”
16ויאמר יהודה מה נאמר לאדני מה נדבר ומה נצטדק האלהים מצא את עון עבדיך הננו עבדים לאדני גם אנחנו גם אשר נמצא הגביע בידו׃
17He said, “Far be it from me that I should do so. The man in whose hand the cup is found, he will be my bondservant; but as for you, go up in peace to your father.”
17ויאמר חלילה לי מעשות זאת האיש אשר נמצא הגביע בידו הוא יהיה לי עבד ואתם עלו לשלום אל אביכם׃
18Then Judah came near to him, and said, “Oh, my lord, please let your servant speak a word in my lord’s ears, and don’t let your anger burn against your servant; for you are even as Pharaoh.
18ויגש אליו יהודה ויאמר בי אדני ידבר נא עבדך דבר באזני אדני ואל יחר אפך בעבדך כי כמוך כפרעה׃
19My lord asked his servants, saying, ‘Have you a father, or a brother?’
19אדני שאל את עבדיו לאמר היש לכם אב או אח׃
20We said to my lord, ‘We have a father, an old man, and a child of his old age, a little one; and his brother is dead, and he alone is left of his mother; and his father loves him.’
20ונאמר אל אדני יש לנו אב זקן וילד זקנים קטן ואחיו מת ויותר הוא לבדו לאמו ואביו אהבו׃
21You said to your servants, ‘Bring him down to me, that I may set my eyes on him.’
21ותאמר אל עבדיך הורדהו אלי ואשימה עיני עליו׃
22We said to my lord, ‘The boy can’t leave his father: for if he should leave his father, his father would die.’
22ונאמר אל אדני לא יוכל הנער לעזב את אביו ועזב את אביו ומת׃
23You said to your servants, ‘Unless your youngest brother comes down with you, you will see my face no more.’
23ותאמר אל עבדיך אם לא ירד אחיכם הקטן אתכם לא תספון לראות פני׃
24It happened when we came up to your servant my father, we told him the words of my lord.
24ויהי כי עלינו אל עבדך אבי ונגד לו את דברי אדני׃
25Our father said, ‘Go again, buy us a little food.’
25ויאמר אבינו שבו שברו לנו מעט אכל׃
26We said, ‘We can’t go down. If our youngest brother is with us, then we will go down: for we may not see the man’s face, unless our youngest brother is with us.’
26ונאמר לא נוכל לרדת אם יש אחינו הקטן אתנו וירדנו כי לא נוכל לראות פני האיש ואחינו הקטן איננו אתנו׃
27Your servant, my father, said to us, ‘You know that my wife bore me two sons:
27ויאמר עבדך אבי אלינו אתם ידעתם כי שנים ילדה לי אשתי׃
28and the one went out from me, and I said, “Surely he is torn in pieces”; and I haven’t seen him since.
28ויצא האחד מאתי ואמר אך טרף טרף ולא ראיתיו עד הנה׃
29If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol Sheol is the place of the dead. .’
29ולקחתם גם את זה מעם פני וקרהו אסון והורדתם את שיבתי ברעה שאלה׃
30Now therefore when I come to your servant my father, and the boy is not with us; since his life is bound up in the boy’s life;
30ועתה כבאי אל עבדך אבי והנער איננו אתנו ונפשו קשורה בנפשו׃
31it will happen, when he sees that the boy is no more, that he will die. Your servants will bring down the gray hairs of your servant, our father, with sorrow to Sheol Sheol is the place of the dead. .
31והיה כראותו כי אין הנער ומת והורידו עבדיך את שיבת עבדך אבינו ביגון שאלה׃
32For your servant became collateral for the boy to my father, saying, ‘If I don’t bring him to you, then I will bear the blame to my father forever.’
32כי עבדך ערב את הנער מעם אבי לאמר אם לא אביאנו אליך וחטאתי לאבי כל הימים׃
33Now therefore, please let your servant stay instead of the boy, a bondservant to my lord; and let the boy go up with his brothers.
33ועתה ישב נא עבדך תחת הנער עבד לאדני והנער יעל עם אחיו׃
34For how will I go up to my father, if the boy isn’t with me?—lest I see the evil that will come on my father.”
34כי איך אעלה אל אבי והנער איננו אתי פן אראה ברע אשר ימצא את אבי׃