World English Bible

Hebrew: Modern

James

2

1My brothers, don’t hold the faith of our Lord Jesus Christ of glory with partiality.
1אחי אל יהי משא פנים באמונתכם בישוע המשיח אדנינו אדון הכבוד׃
2For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue , and a poor man in filthy clothing also comes in;
2כי אם יבוא איש לבית כנסתכם וטבעת זהב על ידיו והוא לבוש לבשי מכלול וגם איש עני יבא שמה ובגדו מטנף׃
3and you pay special attention to him who wears the fine clothing, and say, “Sit here in a good place”; and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”;
3ופניתם אל הלבוש לבשי מכלול ואמרתם לו שב לך הנה בטוב ולעני תאמרו עמד שם או שב פה מתחת להדם רגלי׃
4haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
4הלא בזאת נחלק לבכם והנכם שפטים בעלי מחשבות רעות׃
5Listen, my beloved brothers. Didn’t God choose those who are poor in this world to be rich in faith, and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
5שמעו אחי אהובי הלא בעניי העולם הזה בחר האלהים להיות עשירים באמונה וירשי המלכות אשר הבטיח לאהביו׃
6But you have dishonored the poor man. Don’t the rich oppress you, and personally drag you before the courts?
6ואתם הכלמתם את העני הלא העשירים הם העשקים אתכם והם הסחבים אתכם אל בתי דין׃
7Don’t they blaspheme the honorable name by which you are called?
7הלא הם המגדפים את השם הטוב הנקרא עליכם׃
8However, if you fulfill the royal law, according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.
8הן בקימכם את המצוה המלכת על כלן כפי הכתוב ואהבת לרעך כמוך תיטיבו לעשות׃
9But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
9אולם אם תשאו פנים תחטאו במעשיכם והתורה תוכיחכם כעברים אותה׃
10For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
10כי איש אשר יקים את כל התורה ונכשל בדבר אחד הוא אשם אשם בכלם׃
11For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery, but murder, you have become a transgressor of the law.
11כי האמר לא תנאף גם הוא אמר לא תרצח ואם אינך נאף ואתה רוצח היה נהיית לעבר התורה׃
12So speak, and so do, as men who are to be judged by a law of freedom.
12כן דברו וכן עשו כאנשים העתידים להשפט על פי תורת החרות׃
13For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
13כי אין חסד בדין לאשר לא עשה חסד והחסד יתגאה על הדין׃
14What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
14אחי מה יועיל לאיש אם יאמר כי יש לו אמונה ומעשים אין בו התוכל האמונה להושיעו׃
15And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
15אח או אחות אם יהיו בעירם ובחסר לחם יומם׃
16and one of you tells them, “Go in peace, be warmed and filled”; and yet you didn’t give them the things the body needs, what good is it?
16ואיש מכם יאמר אליהם לכו לשלום והתחממו ושבעו ולא תתנו להם די מחסור גופם מה תועיל זאת׃
17Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
17ככה גם האמונה אם אין בה מעשים מתה היא בעצמה׃
18Yes, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I by my works will show you my faith.
18אך יאמר איש אתה יש לך אמונה ואני יש לי מעשים הראני נא את אמונתך מתוך מעשיך ואני אראך מתוך מעשי את אמוני׃
19You believe that God is one. You do well. The demons also believe, and shudder.
19אתה מאמין כי האלהים אחד הוא הטיבות גם השדים מאמינים בו ורעדים׃
20But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
20ואתה איש בער התחפץ לדעת כי האמונה בבלי מעשים מתה היא׃
21Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
21אברהם אבינו הלא במעשיו נצדק בהעלתו את יצחק בנו על המזבח׃
22You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
22הנך ראה כי היתה האמונה עזרת למעשיו ומתוך המעשים השלמה האמונה׃
23and the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness”; and he was called the friend of God.
23וימלא הכתוב האמר והאמן אברהם ביהוה ותחשב לו לצדקה ויקרא אהב יהוה׃
24You see then that by works, a man is justified, and not only by faith.
24הנכם ראים כי במעשים יצדק האיש ולא באמונה לבדה׃
25In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
25וכן גם רחב הזונה הלא נצדקה במעשים באספה את המלאכים אל ביתה ותשלחם בדרך אחר׃
26For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
26כי כאשר הגוף בלי נשמה מת הוא כן גם האמונה בלי מעשים מתה היא׃