World English Bible

Hebrew: Modern

John

16

1 “These things have I spoken to you, so that you wouldn’t be caused to stumble.
1את אלה דברתי אליכם למען לא תכשלו׃
2 They will put you out of the synagogues. Yes, the time comes that whoever kills you will think that he offers service to God.
2הנה ינדו אתכם ואף באה השעה אשר כל הרג אתכם ידמה להקריב עבודה לאלהים׃
3 They will do these things because they have not known the Father, nor me.
3וכזאת יעשו לכם יען גם את אבי וגם אתי לא ידעו׃
4 But I have told you these things, so that when the time comes, you may remember that I told you about them. I didn’t tell you these things from the beginning, because I was with you.
4אבל הגדתי לכם את אלה למען אשר בבא השעה תזכרום כי אנכי אמרתי אליכם וכאלה לא אמרתי אליכם מראש כי הייתי עמכם׃
5 But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, ‘Where are you going?’
5ועתה הלך אנכי אל שלחי ולא ישאלני איש מכם אנה תלך׃
6 But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
6אך על דברי את אלה אליכם מלא לבבכם עצבת׃
7 Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away, for if I don’t go away, the Counselor won’t come to you. But if I go, I will send him to you.
7אולם האמת אגיד לכם כי לכתי אך טוב לכם כי אם לא אלך לא יבא אליכם הפרקליט ואם אלך אשלחהו אליכם׃
8 When he has come, he will convict the world about sin, about righteousness, and about judgment;
8והיה בבאו יוכיח את העולם על דבר החטא והצדק והמשפט׃
9 about sin, because they don’t believe in me;
9על החטא כי לא האמינו בי׃
10 about righteousness, because I am going to my Father, and you won’t see me any more;
10ועל הצדק כי אלך אל אבי ולא תוסיפו לראות אתי׃
11 about judgment, because the prince of this world has been judged.
11ועל המשפט כי נדון שר העולם הזה׃
12 “I have yet many things to tell you, but you can’t bear them now.
12עוד רבות לי להגיד לכם אך לא תוכלון שאת עתה׃
13 However when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak from himself; but whatever he hears, he will speak. He will declare to you things that are coming.
13ורוח האמת בבאו הוא ידריך אתכם אל כל האמת כי לא ידבר מעצמו כי אם אשר ישמע ידבר והאתיות יגיד לכם׃
14 He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you.
14הוא יפארני כי משלי יקח ויגיד לכם׃
15 All things whatever the Father has are mine; therefore I said that he takes of mine, and will declare it to you.
15כל אשר לאבי לי הוא על כן אמרתי כי משלי יקח ויגיד לכם׃
16 A little while, and you will not see me. Again a little while, and you will see me.”
16הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני כי אני הלך אל אבי׃
17Some of his disciples therefore said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me;’ and, ‘Because I go to the Father?’
17ומקצת תלמידיו נדברו איש אל אחיו לאמר מה זה אמר אלינו הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני ואמרו אני הלך אל אבי׃
18They said therefore, “What is this that he says, ‘A little while?’ We don’t know what he is saying.”
18ויאמרו מה זה אשר אמר מעט לא ידענו מה דבר׃
19Therefore Jesus perceived that they wanted to ask him, and he said to them, “Do you inquire among yourselves concerning this, that I said, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me?’
19וידע ישוע כי עם לבבם לשאל אתו ויאמר אליהם העל זאת אתם דרשים ביניכם כי אמרתי הן מעט ולא תראוני ועוד מעט ותחזוני׃
20 Most certainly I tell you, that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
20אמן אמן אני אמר לכם כי אתם תבכו ותילילו והעולם ישמח הן אתם תעצבו אכן עצבכם יהפך לששון׃
21 A woman, when she gives birth, has sorrow, because her time has come. But when she has delivered the child, she doesn’t remember the anguish any more, for the joy that a human being is born into the world.
21האשה בלדתה עצב לה כי באה עתה ואחרי ילדה את הילד לא תזכר עוד את עצבונה משמחתה כי אדם נולד לעולם׃
22 Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
22וגם אתם כעת תתעצבו אך אשוב אראה אתכם ושש לבכם ואין לקח שמחתכם מכם׃
23 “In that day you will ask me no questions. Most certainly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will give it to you.
23וביום ההוא לא תשאלוני דבר אמן אמן אני אמר לכם כי כל אשר תשאלו מאת אבי בשמי יתננו לכם׃
24 Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.
24עד עתה לא שאלתם דבר בשמי שאלו ותקחו למען תמלא שמחתכם׃
25 I have spoken these things to you in figures of speech. But the time is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.
25את אלה דברתי אליכם במשלים אכן שעה באה ולא אדבר עוד אליכם במשלים כי אם ברור אמלל לכם על אבי׃
26 In that day you will ask in my name; and I don’t say to you, that I will pray to the Father for you,
26ביום ההוא תשאלו בשמי ואינני אמר לכם כי אני אעתיר לאבי בעדכם׃
27 for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came forth from God.
27כי אבי גם הוא אהב אתכם עקב אשר אהבתוני והאמנתם כי מאת אלהים יצאתי׃
28 I came out from the Father, and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father.”
28מאת האב יצאתי ואבא לעולם אשובה אעזב את העולם ואלך אל אבי׃
29His disciples said to him, “Behold, now you speak plainly, and speak no figures of speech.
29ויאמרו אליו תלמידיו הנה כעת ברור תמלל ולא תמשל משל׃
30Now we know that you know all things, and don’t need for anyone to question you. By this we believe that you came forth from God.”
30עתה ידענו כי כל ידעת ולא תצטרך כי ישאלך איש בזאת נאמין כי מאת אלהים יצאת׃
31Jesus answered them, “Do you now believe?
31ויען אתם ישוע עתה תאמינו׃
32 Behold, the time is coming, yes, and has now come, that you will be scattered, everyone to his own place, and you will leave me alone. Yet I am not alone, because the Father is with me.
32הנה שעה באה ועתה זה הגיעה ונפצותם איש איש לביתו ואתי תעזבו לבדי ואינני לבדי כי אבי עמדי׃
33 I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have oppression; but cheer up! I have overcome the world.”
33את אלה דברתי אליכם למען בי יהיה לכם שלום בעולם יהיה לכם עני אך יאמץ לבבכם אני נצחתי את העולם׃