World English Bible

Hebrew: Modern

Matthew

22

1Jesus answered and spoke again in parables to them, saying,
1ויען ישוע ויסף דבר במשלים אליהם לאמר׃
2 “The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a marriage feast for his son,
2דומה מלכות השמים למלך בשר ודם אשר עשה חתנה לבנו׃
3 and sent out his servants to call those who were invited to the marriage feast, but they would not come.
3וישלח את עבדיו לקרא הקרואים אל החתנה ולא אבו לבוא׃
4 Again he sent out other servants, saying, ‘Tell those who are invited, “Behold, I have prepared my dinner. My cattle and my fatlings are killed, and all things are ready. Come to the marriage feast!”’
4ויסף שלח עבדים אחרים לאמר אמרו אל הקרואים הנה ערכתי את סעודתי שורי ומריאי טבוחים והכל מוכן באו אל החתנה׃
5 But they made light of it, and went their ways, one to his own farm, another to his merchandise,
5והם לא שתו לבם לזאת וילכו להם זה אל שדהו וזה אל מסחרו׃
6 and the rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them.
6והנשארים תפשו את עבדיו ויתעללו בם ויהרגום׃
7 When the king heard that, he was angry, and sent his armies, destroyed those murderers, and burned their city.
7ויקצף המלך וישלח צבאותיו ויאבד את המרצחים ההם ואת עירם שרף באש׃
8 “Then he said to his servants, ‘The wedding is ready, but those who were invited weren’t worthy.
8אז אמר אל עבדיו הן החתנה מוכנה והקרואים לא היו ראוים לה׃
9 Go therefore to the intersections of the highways, and as many as you may find, invite to the marriage feast.’
9לכן לכו נא אל ראשי הדרכים וכל איש אשר תמצאו קראו אתו אל החתנה׃
10 Those servants went out into the highways, and gathered together as many as they found, both bad and good. The wedding was filled with guests.
10ויצאו העבדים ההם אל הדרכים ויאספו את כל אשר מצאו גם רעים גם טובים וימלא בית החתנה מסבים׃
11 But when the king came in to see the guests, he saw there a man who didn’t have on wedding clothing,
11ויהי כבוא המלך לראות את המסבים וירא בהם איש ולא היה לבוש בגדי חתנה׃
12 and he said to him, ‘Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?’ He was speechless.
12ויאמר אליו רעי איכה באת הנה ואין לך בגדי חתנה ויאלם׃
13 Then the king said to the servants, ‘Bind him hand and foot, take him away, and throw him into the outer darkness; there is where the weeping and grinding of teeth will be.’
13ויאמר המלך למשרתים אסרו ידיו ורגליו ונשאתם והשלכתם אותו אל החשך החיצון שם תהיה היללה וחרק השנים׃
14 For many are called, but few chosen.”
14כי רבים הם הקרואים ומעטים הנבחרים׃
15Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in his talk.
15וילכו הפרושים ויתיעצו איך יכשילהו בדבר׃
16They sent their disciples to him, along with the Herodians, saying, “Teacher, we know that you are honest, and teach the way of God in truth, no matter whom you teach, for you aren’t partial to anyone.
16וישלחו אליו את תלמידיהם עם ההורדוסיים לאמר רבי ידענו כי איש אמת אתה ותורה באמת את דרך אלהים ולא תגור מפני איש כי אינך מכיר פני אדם׃
17Tell us therefore, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?”
17לכן הגידה נא לנו את דעתך הנכון לנו לתת מס אל הקיסר אם לא׃
18But Jesus perceived their wickedness, and said, “Why do you test me, you hypocrites?
18וישוע ידע את רשעתם ויאמר החנפים מה תנסוני׃
19 Show me the tax money.” They brought to him a denarius.
19הראוני את מטבע המס ויביאו לו דינר׃
20He asked them, “Whose is this image and inscription?”
20ויאמר אליהם של מי הצורה הזאת והמכתב אשר עליו׃
21They said to him, “Caesar’s.” Then he said to them, “Give therefore to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
21ויאמרו אליו של הקיסר ויאמר אליהם לכן תנו לקיסר את אשר לקיסר ולאלהים את אשר לאלהים׃
22When they heard it, they marveled, and left him, and went away.
22וכשמעם את זאת תמהו ויעזבהו וילכו להם׃
23On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection) came to him. They asked him,
23ביום ההוא נגשו אליו צדוקים האמרים כי אין תחית המתים וישאלו אתו לאמר׃
24saying, “Teacher, Moses said, ‘If a man dies, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed for his brother.’
24רבי הן משה אמר איש כי ימות ובנים אין לו אחיו ייבם את אשתו והקים זרע לאחיו׃
25Now there were with us seven brothers. The first married and died, and having no seed left his wife to his brother.
25ואתנו היו שבעה אחים והראשון נשא אשה וימת וזרע אין לו ויעזב את אשתו לאחיו׃
26In the same way, the second also, and the third, to the seventh.
26וכמו כן גם השני וכן גם השלישי עד השבעה׃
27After them all, the woman died.
27ואחרי כלם מתה גם האשה׃
28In the resurrection therefore, whose wife will she be of the seven? For they all had her.”
28ועתה בתחית המתים למי מן השבעה תהיה לאשה כי לכלם היתה׃
29But Jesus answered them, “You are mistaken, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
29ויען ישוע ויאמר להם טעים אתם באשר אינכם יודעים את הכתובים וגם את גבורת האלהים׃
30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are like God’s angels in heaven.
30כי בתחית המתים לא ישאו נשים ולא תנשאנה כי אם כמלאכי אלהים בשמים יהיו׃
31 But concerning the resurrection of the dead, haven’t you read that which was spoken to you by God, saying,
31ועל דבר תחית המתים הלא קראתם את הנאמר לכם מפי האלהים לאמר׃
32 ‘I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?’ God is not the God of the dead, but of the living.”
32אנכי אלהי אברהם ואלהי יצחק ואלהי יעקב והוא איננו אלהי המתים כי אם אלהי החיים׃
33When the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
33וישמע המון העם וישתומממו על תורתו׃
34But the Pharisees, when they heard that he had silenced the Sadducees, gathered themselves together.
34והפרושים כשמעם כי סכר פי הצדוקים ויועדו יחדו׃
35One of them, a lawyer, asked him a question, testing him.
35ואחד מהם מבין בתורה שאל אתו לנסותו לאמר׃
36“Teacher, which is the greatest commandment in the law?”
36רבי אי זו מצוה גדולה היא בתורה׃
37Jesus said to him, “‘You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your mind.’
37ויאמר ישוע אליו ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מדעך׃
38 This is the first and great commandment.
38זאת היא המצוה הגדולה והראשונה׃
39 A second likewise is this, ‘You shall love your neighbor as yourself.’
39והשנית דומה לה ואהבת לרעך כמוך׃
40 The whole law and the prophets depend on these two commandments.”
40בשתי המצות האלה כל התורה תלויה וגם הנביאים׃
41Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a question,
41ויהי בהקהל הפרושים וישאלם ישוע לאמר׃
42saying, “What do you think of the Christ? Whose son is he?” They said to him, “Of David.”
42מה דעתכם על המשיח בן מי הוא ויאמרו אליו בן דוד׃
43He said to them, “How then does David in the Spirit call him Lord, saying,
43ויאמר אליהם ואיך קרא לו דוד ברוח אדון באמרו׃
44 ‘The Lord said to my Lord, sit on my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet?’
44נאם יהוה לאדני שב לימיני עד אשית איביך הדם לרגליך׃
45 “If then David calls him Lord, how is he his son?”
45ועתה אם דוד קרא לו אדון איך הוא בנו׃
46No one was able to answer him a word, neither did any man dare ask him any more questions from that day forth.
46ולא יכל איש לענות אתו דבר ולא ערב עוד איש את לבו מן היום ההוא לשאל אותו׃