World English Bible

Hebrew: Modern

Matthew

9

1He entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.
1וירד באניה ויעבר ויבא אל עירו׃
2Behold, they brought to him a man who was paralyzed, lying on a bed. Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, “Son, cheer up! Your sins are forgiven you.”
2והנה הם מביאים אליו איש נכה אברים והוא משכב על המטה ויהי כראות ישוע את אמונתם ויאמר אל נכה האברים חזק בני נסלחו לך חטאתיך׃
3Behold, some of the scribes said to themselves, “This man blasphemes.”
3והנה אנשים מן הסופרים אמרו בלבבם מגדף הוא׃
4Jesus, knowing their thoughts, said, “Why do you think evil in your hearts?
4וירא ישוע את מחשבתם ויאמר למה תחשבו רעה בלבבכם׃
5 For which is easier, to say, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Get up, and walk?’
5כי מה הנקל האמר נסלחו לך חטאתיך אם אמר קום התהלך׃
6 But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins...” (then he said to the paralytic), “Get up, and take up your mat, and go up to your house.”
6אך למען תדעון כי בן האדם יש לו השלטן בארץ לסלח חטאים ויאמר אל נכה האברים קום שא את מטתך ולך לך אל ביתך׃
7He arose and departed to his house.
7ויקם וילך לביתו׃
8But when the multitudes saw it, they marveled and glorified God, who had given such authority to men.
8והמון העם כראותם זאת השתוממו וישבחו את האלהים אשר נתן שלטן כזה לבני אדם׃
9As Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him, “Follow me.” He got up and followed him.
9ויהי בעבר ישוע משם וירא איש ישב בבית המכס ושמו מתי ויאמר אליו לכה אחרי ויקם וילך אחריך׃
10It happened as he sat in the house, behold, many tax collectors and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.
10ויהי בהסבו בביתו והנה מוכסים וחטאים רבים באו ויסבו עם ישוע ותלמידיו׃
11When the Pharisees saw it, they said to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
11ויראו הפרושים ויאמרו אל תלמידיו מדוע עם המוכסים והחטאים אכל רבכם׃
12When Jesus heard it, he said to them, “Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do.
12וישמע זאת ישוע ויאמר אליהם החזקים אינם צריכים לרפא כי אם החולים׃
13 But you go and learn what this means: ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ for I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
13ואתם צאו ולמדו מה הוא חסד חפצתי ולא זבח כי לא באתי לקרא את הצדיקים כי אם את החטאים לתשובה׃
14Then John’s disciples came to him, saying, “Why do we and the Pharisees fast often, but your disciples don’t fast?”
14ויגשו אליו תלמידי יוחנן ויאמרו מדוע אנחנו והפרושים צמים הרבה ותלמידיך אינם צמים׃
15Jesus said to them, “Can the friends of the bridegroom mourn, as long as the bridegroom is with them? But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast.
15ויאמר אליהם ישוע איך יוכלו בני החפה להתאבל בעוד החתן עמהם הנה ימים באים ולקח מאתם החתן ואז יצומו׃
16 No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch would tear away from the garment, and a worse hole is made.
16אין משים מטלית חדשה על שמלה בלה כי תנתק מלאתו מן השמלה ותרע הקריעה׃
17 Neither do people put new wine into old wineskins, or else the skins would burst, and the wine be spilled, and the skins ruined. No, they put new wine into fresh wineskins, and both are preserved.”
17ואין נותנים יין חדש בנאדות בלים פן יבקעו הנאדות והיין ישפך והנאדות יאבדו אבל נותנים את היין החדש בנאדות חדשים ושניהם יחדו ישמרו׃
18While he told these things to them, behold, a ruler came and worshiped him, saying, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her, and she will live.”
18ויהי הוא מדבר אליהם את אלה והנה אחד השרים בא וישתחו לו ויאמר עתה זה מתה בתי בא נא ושים את ידך עליה ותחיה׃
19Jesus got up and followed him, as did his disciples.
19ויקם ישוע וילך אחריו הוא ותלמידיו׃
20Behold, a woman who had an issue of blood for twelve years came behind him, and touched the fringe of his garment;
20והנה אשה זבת דם שתים עשרה שנה נגשה מאחריו ותגע בציצת בגדו׃
21for she said within herself, “If I just touch his garment, I will be made well.”
21כי אמרה בלבה אך אם אגע בבגדו אושע׃
22But Jesus, turning around and seeing her, said, “Daughter, cheer up! Your faith has made you well.” And the woman was made well from that hour.
22ויפן ישוע וירא אותה ויאמר חזקי בתי אמונתך הושיעה לך ותושע האשה מן השעה ההיא׃
23When Jesus came into the ruler’s house, and saw the flute players, and the crowd in noisy disorder,
23ויבא ישוע אל בית השר וירא את המחללים בחלילים ואת העם ההומה ויאמר׃
24he said to them, “Make room, because the girl isn’t dead, but sleeping.” They were ridiculing him.
24סורו מפה כי לא מתה הילדה אך ישנה היא וישחקו לו׃
25But when the crowd was put out, he entered in, took her by the hand, and the girl arose.
25ויהי אחרי גרש העם ויבא הביתה ויאחז בידה ותקם הנערה׃
26The report of this went out into all that land.
26ותצא השמועה הזאת בכל הארץ ההיא׃
27As Jesus passed by from there, two blind men followed him, calling out and saying, “Have mercy on us, son of David!”
27ויעבר ישוע משם וילכו אחריו שני אנשים עורים והמה צעקעם ואמרים חננו בן דוד׃
28When he had come into the house, the blind men came to him. Jesus said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They told him, “Yes, Lord.”
28וכבואו הביתה נגשו אליו העורים ויאמר אליהם ישוע המאמינים אתם כי יש לאל ידי לעשות זאת ויאמרו אליו כן אדנינו׃
29Then he touched their eyes, saying, “According to your faith be it done to you.”
29ויגע בעיניהם ויאמר יעשה לכם כאמונתכם׃
30Their eyes were opened. Jesus strictly commanded them, saying, “See that no one knows about this.”
30ותפקחנה עיניהם ויגער בם ישוע ויאמר ראו פן יודע לאיש׃
31But they went out and spread abroad his fame in all that land.
31והמה בצאתם השמיעו את שמעו בכל הארץ ההיא׃
32As they went out, behold, a mute man who was demon possessed was brought to him.
32המה יצאו והנה הביאו אליו איש אלם אחוז שד׃
33When the demon was cast out, the mute man spoke. The multitudes marveled, saying, “Nothing like this has ever been seen in Israel!”
33וכאשר גרש השד וידבר האלם ויתמה המון האנשים ויאמרו מעולם לא נראתה כזאת בישראל׃
34But the Pharisees said, “By the prince of the demons, he casts out demons.”
34והפרושים אמרו על ידי שר השדים מגרש הוא את השדים׃
35Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their synagogues, and preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every sickness among the people.
35ויסב ישוע בכל הערים והכפרים וילמד בבתי כנסיותיהם ויבשר בשורת המלכות וירפא כל מחלה וכל מדוה בעם׃
36But when he saw the multitudes, he was moved with compassion for them, because they were harassed and scattered, like sheep without a shepherd.
36ובראותו את ההמנים נכמרו רחמיו עליהם כי הם מתעלפים ונדחים כצאן אשר אין להם רעה׃
37Then he said to his disciples, “The harvest indeed is plentiful, but the laborers are few.
37אז ידבר לתלמדידיו ויאמר רב הקציר והפעלים מעטים׃
38 Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest.”
38לכן התחננו אל בעל הקציר לשלח פעלים לקצירו׃