1The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
1דברי אגור בן יקה המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל׃
2“Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
2כי בער אנכי מאיש ולא בינת אדם לי׃
3I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
3ולא למדתי חכמה ודעת קדשים אדע׃
4Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
4מי עלה שמים וירד מי אסף רוח בחפניו מי צרר מים בשמלה מי הקים כל אפסי ארץ מה שמו ומה שם בנו כי תדע׃
5“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
5כל אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו׃
6Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
6אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃
7“Two things I have asked of you; don’t deny me before I die:
7שתים שאלתי מאתך אל תמנע ממני בטרם אמות׃
8Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me;
8שוא ודבר כזב הרחק ממני ראש ועשר אל תתן לי הטריפני לחם חקי׃
9lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
9פן אשבע וכחשתי ואמרתי מי יהוה ופן אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי׃
10“Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
10אל תלשן עבד אל אדנו פן יקללך ואשמת׃
11There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
11דור אביו יקלל ואת אמו לא יברך׃
12There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
12דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ׃
13There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
13דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
14There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
14דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
15“The leach has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough:’
15לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃
16 Sheol Sheol is the place of the dead. , the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn’t say, ‘Enough.’
16שאול ועצר רחם ארץ לא שבעה מים ואש לא אמרה הון׃
17“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
17עין תלעג לאב ותבוז ליקהת אם יקרוה ערבי נחל ויאכלוה בני נשר׃
18“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
18שלשה המה נפלאו ממני וארבע לא ידעתים׃
19The way of an eagle in the air; the way of a serpent on a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maiden.
19דרך הנשר בשמים דרך נחש עלי צור דרך אניה בלב ים ודרך גבר בעלמה׃
20“So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
20כן דרך אשה מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא פעלתי און׃
21“For three things the earth tremble, and under four, it can’t bear up:
21תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃
22For a servant when he is king; a fool when he is filled with food;
22תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃
23for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.
23תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה׃
24“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
24ארבעה הם קטני ארץ והמה חכמים מחכמים׃
25the ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
25הנמלים עם לא עז ויכינו בקיץ לחמם׃
26The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
26שפנים עם לא עצום וישימו בסלע ביתם׃
27The locusts have no king, yet they advance in ranks.
27מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃
28You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
28שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃
29“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
29שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת׃
30The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
30ליש גבור בבהמה ולא ישוב מפני כל׃
31the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.
31זרזיר מתנים או תיש ומלך אלקום עמו׃
32“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
32אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
33For as the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.”
33כי מיץ חלב יוציא חמאה ומיץ אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב׃