1Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
1משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי פי׃
2I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
2אפתחה במשל פי אביעה חידות מני קדם׃
3Which we have heard and known, and our fathers have told us.
3אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו לנו׃
4We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous works that he has done.
4לא נכחד מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃
5For he established a testimony in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
5ויקם עדות ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את אבותינו להודיעם לבניהם׃
6that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
6למען ידעו דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃
7that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
7וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי אל ומצותיו ינצרו׃
8and might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
8ולא יהיו כאבותם דור סורר ומרה דור לא הכין לבו ולא נאמנה את אל רוחו׃
9The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
9בני אפרים נושקי רומי קשת הפכו ביום קרב׃
10They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
10לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃
11They forgot his doings, his wondrous works that he had shown them.
11וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃
12He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
12נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה צען׃
13He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
13בקע ים ויעבירם ויצב מים כמו נד׃
14In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
14וינחם בענן יומם וכל הלילה באור אש׃
15He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
15יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃
16He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
16ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃
17Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
17ויוסיפו עוד לחטא לו למרות עליון בציה׃
18They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
18וינסו אל בלבבם לשאל אכל לנפשם׃
19Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
19וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃
20Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?”
20הן הכה צור ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם לחם יוכל תת אם יכין שאר לעמו׃
21Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
21לכן שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם אף עלה בישראל׃
22because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
22כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃
23Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
23ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃
24He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
24וימטר עליהם מן לאכל ודגן שמים נתן למו׃
25Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
25לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃
26He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
26יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃
27He rained also flesh on them as the dust; winged birds as the sand of the seas.
27וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃
28He let them fall in the midst of their camp, around their habitations.
28ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃
29So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
29ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃
30They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
30לא זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃
31when the anger of God went up against them, killed some of their fattest, and struck down the young men of Israel.
31ואף אלהים עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃
32For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
32בכל זאת חטאו עוד ולא האמינו בנפלאותיו׃
33Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
33ויכל בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃
34When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
34אם הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו אל׃
35They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
35ויזכרו כי אלהים צורם ואל עליון גאלם׃
36But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
36ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו לו׃
37For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
37ולבם לא נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃
38But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
38והוא רחום יכפר עון ולא ישחית והרבה להשיב אפו ולא יעיר כל חמתו׃
39He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
39ויזכר כי בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃
40How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
40כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃
41They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
41וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃
42They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
42לא זכרו את ידו יום אשר פדם מני צר׃
43how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
43אשר שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה צען׃
44he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
44ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל ישתיון׃
45He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
45ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃
46He gave also their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
46ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃
47He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
47יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃
48He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
48ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃
49He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
49ישלח בם חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃
50He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
50יפלס נתיב לאפו לא חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃
51and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
51ויך כל בכור במצרים ראשית אונים באהלי חם׃
52But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
52ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃
53He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
53וינחם לבטח ולא פחדו ואת אויביהם כסה הים׃
54He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
54ויביאם אל גבול קדשו הר זה קנתה ימינו׃
55He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
55ויגרש מפניהם גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃
56Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies;
56וינסו וימרו את אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃
57but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
57ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃
58For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
58ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃
59When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel;
59שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃
60So that he forsook the tent of Shiloh, the tent which he placed among men;
60ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃
61and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
61ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד צר׃
62He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
62ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃
63Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
63בחוריו אכלה אש ובתולתיו לא הוללו׃
64Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
64כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃
65Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
65ויקץ כישן אדני כגבור מתרונן מיין׃
66He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
66ויך צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃
67Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
67וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃
68But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
68ויבחר את שבט יהודה את הר ציון אשר אהב׃
69He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
69ויבן כמו רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃
70He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
70ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃
71from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
71מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃
72So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
72וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃