World English Bible

Indonesian

Exodus

40

1Yahweh spoke to Moses, saying,
1TUHAN berkata kepada Musa,
2“On the first day of the first month you shall raise up the tabernacle of the Tent of Meeting.
2"Dirikanlah Kemah-Ku pada tanggal satu bulan satu.
3You shall put the ark of the testimony in it, and you shall screen the ark with the veil.
3Masukkan ke dalamnya Peti Perjanjian yang berisi Sepuluh Perintah dan pasanglah kain penudung di depannya.
4You shall bring in the table, and set in order the things that are on it. You shall bring in the lampstand, and light its lamps.
4Tempatkanlah meja dengan perlengkapannya. Masukkan juga kaki lampu dan pasanglah lampunya.
5You shall set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
5Letakkanlah mezbah emas tempat membakar dupa di depan Peti Perjanjian, dan gantungkanlah tabir di pintu Kemah.
6“You shall set the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.
6Letakkan mezbah untuk kurban bakaran di depan pintu Kemah.
7You shall set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and shall put water therein.
7Taruhlah bak air di antara Kemah dan mezbah itu, lalu isilah dengan air.
8You shall set up the court around it, and hang up the screen of the gate of the court.
8Kemudian pasanglah layar di sekeliling pelataran Kemah, dan gantungkan tirai pintu gerbang pelataran.
9“You shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shall make it holy, and all its furniture: and it will be holy.
9Kemudian Kemah dan segala perlengkapannya harus kaupersembahkan kepada-Ku dengan cara meminyakinya dengan minyak upacara, maka semua itu dikhususkan untuk Aku.
10You shall anoint the altar of burnt offering, with all its vessels, and sanctify the altar: and the altar will be most holy.
10Persembahkanlah mezbah dan segala perlengkapannya dengan cara itu, supaya seluruhnya dikhususkan untuk Aku.
11You shall anoint the basin and its base, and sanctify it.
11Buatlah begitu juga dengan bak air dan alasnya.
12“You shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting, and shall wash them with water.
12Sesudah itu, suruhlah Harun dan anak-anaknya datang ke pintu Kemah dan membasuh diri.
13You shall put on Aaron the holy garments; and you shall anoint him, and sanctify him, that he may minister to me in the priest’s office.
13Kenakan pakaian imam pada Harun, dan minyakilah dia supaya ia dikhususkan untuk melayani Aku sebagai imam.
14You shall bring his sons, and put coats on them.
14Lalu suruhlah anak-anaknya mendekat, dan kenakanlah kemeja pada mereka.
15You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”
15Lalu minyakilah mereka seperti kauminyaki ayah mereka, supaya mereka pun dapat melayani Aku sebagai imam. Dengan upacara minyak itu, suku mereka turun-temurun memegang jabatan imam."
16Moses did so. According to all that Yahweh commanded him, so he did.
16Musa melakukan segalanya seperti yang diperintahkan TUHAN.
17It happened in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.
17Maka pada tanggal satu bulan satu dalam tahun kedua sesudah bangsa Israel meninggalkan Mesir, Kemah TUHAN itu dipasang.
18Moses raised up the tabernacle, and laid its sockets, and set up its boards, and put in its bars, and raised up its pillars.
18Musa meletakkan alas-alasnya, mendirikan rangka-rangkanya, memasang kayu-kayu lintangnya, dan menegakkan tiang-tiangnya.
19He spread the covering over the tent, and put the roof of the tabernacle above on it, as Yahweh commanded Moses.
19Lalu dibentangkannya atap Kemah dengan tutup bagian luar di atasnya seperti yang diperintahkan TUHAN.
20He took and put the testimony into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat above on the ark.
20Kemudian kedua batu itu dimasukkannya ke dalam Peti Perjanjian. Lalu Musa memasang tutup Peti itu dan memasukkan kayu pengusungnya ke dalam gelangnya.
21He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as Yahweh commanded Moses.
21Lalu ia menaruh Peti itu di dalam Kemah dan menggantungkan kain penudung di depannya, seperti yang diperintahkan TUHAN kepadanya.
22He put the table in the Tent of Meeting, on the side of the tabernacle northward, outside of the veil.
22Kemudian Musa menempatkan meja di dalam Kemah, di bagian utara sebelah luar kain,
23He set the bread in order on it before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
23lalu di atas meja itu diletakkan roti sajian, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
24He put the lampstand in the Tent of Meeting, opposite the table, on the side of the tabernacle southward.
24Kaki lampu diletakkannya di dalam Kemah, di bagian selatan, berhadapan dengan meja itu,
25He lit the lamps before Yahweh, as Yahweh commanded Moses.
25lalu, lampu-lampu itu dinyalakannya di hadapan TUHAN.
26He put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;
26Mezbah emas ditempatkannya di dalam Kemah, di depan kain,
27and he burnt incense of sweet spices on it, as Yahweh commanded Moses.
27lalu dibakarnya dupa harum seperti yang diperintahkan TUHAN kepada Musa.
28He put up the screen of the door to the tabernacle.
28Musa menggantungkan tirai pintu Kemah,
29He set the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, as Yahweh commanded Moses.
29dan di depan pintu itu ditaruhnya mezbah untuk kurban bakaran. Di atas mezbah itu dipersembahkannya kurban bakaran dan kurban sajian.
30He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.
30Bak perunggu ditaruhnya di antara Kemah dan mezbah, lalu diisinya dengan air.
31Moses, Aaron, and his sons washed their hands and their feet there.
31Musa, Harun dan anak-anaknya membasuh tangan dan kaki mereka di situ,
32When they went into the Tent of Meeting, and when they came near to the altar, they washed, as Yahweh commanded Moses.
32setiap kali mereka masuk ke dalam Kemah TUHAN atau mendekati mezbah.
33He raised up the court around the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
33Di sekeliling Kemah dan mezbah itu Musa memasang layar, lalu ia menggantungkan tirai pintu gerbang pelataran. Maka selesailah semua pekerjaan itu.
34Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of Yahweh filled the tabernacle.
34Kemudian turunlah awan menutupi Kemah TUHAN, dan Kemah itu penuh dengan cahaya kehadiran TUHAN.
35Moses wasn’t able to enter into the Tent of Meeting, because the cloud stayed on it, and Yahweh’s glory filled the tabernacle.
35Oleh karena itu Musa tak dapat masuk ke dalam Kemah itu.
36When the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys;
36Setiap kali awan itu naik dari atas Kemah TUHAN, bangsa Israel membongkar perkemahan mereka untuk pindah ke tempat lain.
37but if the cloud wasn’t taken up, then they didn’t travel until the day that it was taken up.
37Tetapi kalau awan itu tidak naik, mereka tidak berangkat dari situ.
38For the cloud of Yahweh was on the tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
38Selama bangsa Israel mengembara, TUHAN ada di Kemah itu dalam rupa awan pada waktu siang dan dalam rupa api pada waktu malam.