1“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
1Ada pertambangan di mana perak ditemukan; ada tempat di mana emas dimurnikan.
2Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
2Besi digali dari dalam tanah; dari batu dilelehkan tembaga.
3Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
3Gelap yang pekat ditembusi, tempat yang paling dalam diselidiki. Di situ, di dalam kegelapan, orang mencari batu-batuan.
4He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
4Jauh di tempat yang tak ada penghuni, yang belum pernah diinjak dan dilalui, orang bekerja sambil bergantungan pada tali di dalam terowongan yang sunyi sepi.
5As for the earth, out of it comes bread; Underneath it is turned up as it were by fire.
5Tanah menghasilkan pangan bagi manusia, tapi di bawah tanah itu juga, semua dibongkarbalikkan sehingga isi bumi berantakan.
6Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
6Batu di dalam tanah mengandung nilakandi, dan debunya berisikan emas murni.
7That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
7Burung elang tak kenal jalan ke sana, dan burung nasar pun belum pernah terbang di atasnya.
8The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
8Belum pernah singa maupun binatang buas lainnya melalui jalan sepi yang menuju ke sana.
9He puts forth his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
9Orang menggali dalam batu yang betapa pun kerasnya, dibongkarnya gunung sampai pada akarnya.
10He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
10Ketika ia membuat tembusan di dalam gunung batu, didapatinya permata yang sangat bermutu.
11He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings forth to light.
11Sampai kepada sumber sungai-sungai ia menggali, lalu menyingkapkan apa yang tersembunyi.
12“But where shall wisdom be found? Where is the place of understanding?
12Tetapi di manakah hikmat dapat dicari? Di manakah kita dapat belajar agar mengerti?
13Man doesn’t know its price; Neither is it found in the land of the living.
13Hikmat tidak ada di tengah-tengah manusia; tak ada yang tahu nilainya yang sesungguhnya.
14The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
14Dasar-dasar laut dan samudra berkata bahwa hikmat tidak ada padanya.
15It can’t be gotten for gold, neither shall silver be weighed for its price.
15Hikmat tak dapat ditukar walau dengan emas murni, dan dengan perak pun tak dapat dibeli.
16It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire or, lapis lazuli .
16Emas dan permata yang paling berharga tidak dapat mengimbangi nilainya.
17Gold and glass can’t equal it, neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
17Emas atau kaca halus tak dapat berbanding dengannya, tak dapat dibayar dengan jambangan kencana.
18No mention shall be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
18Hikmat jauh lebih tinggi nilainya daripada merjan, kristal, atau mutiara.
19The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
19Batu topas yang asli dan emas yang murni, kurang nilainya dari akal budi.
20Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
20Di manakah sumbernya kebijaksanaan? Di mana kita mendapat pengertian?
21Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
21Tak ada makhluk hidup yang pernah melihatnya, bahkan burung di udara tak menampaknya.
22Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
22Maut dan kebinasaan pun berkata, mereka hanya mendengar desas-desus belaka.
23“God understands its way, and he knows its place.
23Hanya Allah tahu tempat hikmat berada, hanya Dia mengetahui jalan ke sana,
24For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
24karena Ia melihat ujung-ujung bumi; segala sesuatu di bawah langit Ia amati.
25He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
25Ketika angin diberi-Nya kekuatan, dan ditetapkan-Nya batas-batas lautan;
26When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder;
26ketika ditentukan-Nya tempat hujan jatuh, dan jalan yang dilalui kilat dan guruh;
27then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
27pada waktu itulah hikmat dilihat-Nya, diuji-Nya nilainya, lalu diberikan-Nya restu-Nya.
28To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord The word translated “Lord” is “Adonai.” , that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”
28Allah berkata kepada manusia, "Untuk mendapat hikmat, Allah harus kamu hormati. Untuk dapat mengerti, kejahatan harus kamu jauhi."