World English Bible

Indonesian

Job

30

1“But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
1Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
2Of what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?
2Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
3They are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.
3Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
4They pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.
4Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
5They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
5Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
6So that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.
6Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
7Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
7Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
8They are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.
8Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
9“Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.
9Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
10They abhor me, they stand aloof from me, and don’t hesitate to spit in my face.
10Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
11For he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.
11Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
12On my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.
12Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
13They mar my path, They set forward my calamity, without anyone’s help.
13Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
14As through a wide breach they come, in the midst of the ruin they roll themselves in.
14Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
15Terrors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.
15Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
16“Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.
16Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
17In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
17Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
18By great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
18Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
19He has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.
19Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
20I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.
20Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
21You have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.
21Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
22You lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.
22Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
23For I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.
23Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
24“However doesn’t one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
24Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
25Didn’t I weep for him who was in trouble? Wasn’t my soul grieved for the needy?
25Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
26When I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.
26Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
27My heart is troubled, and doesn’t rest. Days of affliction have come on me.
27Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
28I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
28Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
29I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
29Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
30My skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.
30Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
31Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.
31Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.