World English Bible

Indonesian

Mark

1

1The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.
1Inilah Kabar Baik tentang Yesus Kristus, Anak Allah.
2As it is written in the prophets, “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.
2Kabar Baik itu mulai seperti yang ditulis oleh Nabi Yesaya, begini, "'Inilah utusan-Ku,' kata Allah; 'Aku mengutus dia lebih dahulu daripada-Mu, supaya ia membuka jalan untuk-Mu.'
3The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”
3Ada orang berseru-seru di padang pasir, 'Siapkanlah jalan untuk Tuhan; ratakanlah jalan-jalan yang akan dilewati-Nya.'"
4John came baptizing in the wilderness and preaching the baptism of repentance for forgiveness of sins.
4Seperti yang tertulis itu, begitulah juga muncul Yohanes di padang gurun. Ia membaptis orang dan menyampaikan berita dari Allah. "Kamu harus bertobat dari dosa-dosamu dan harus dibaptis, supaya Allah mengampuni kamu," begitu kata Yohanes.
5All the country of Judea and all those of Jerusalem went out to him. They were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
5Semua orang dari negeri Yudea dan kota Yerusalem pergi mendengar Yohanes. Mereka mengaku dosa-dosa mereka, dan Yohanes membaptis mereka di Sungai Yordan.
6John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.
6Yohanes memakai pakaian dari bulu unta. Ikat pinggangnya dari kulit, dan makanannya belalang dan madu hutan.
7He preached, saying, “After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and loosen.
7Ia mengabarkan berita ini, "Nanti sesudah saya, akan datang orang yang lebih besar daripada saya. Untuk tunduk membuka tali sepatu-Nya pun, saya tidak layak.
8I baptized you in water, but he will baptize you in the Holy Spirit.”
8Saya membaptis kamu dengan air, tetapi Ia akan membaptis kamu dengan Roh Allah."
9It happened in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
9Pada waktu itu Yesus datang dari Nazaret di daerah Galilea, dan Yohanes membaptis Dia di Sungai Yordan.
10Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting, and the Spirit descending on him like a dove.
10Begitu Yesus keluar dari sungai itu, Ia melihat langit terbuka dan Roh Allah turun seperti burung merpati ke atas-Nya.
11A voice came out of the sky, “You are my beloved Son, in whom I am well pleased.”
11Kemudian terdengar suara Allah mengatakan, "Engkaulah Anak-Ku yang Kukasihi. Engkau menyenangkan hati-Ku."
12Immediately the Spirit drove him out into the wilderness.
12Langsung sesudah itu Roh Allah membuat Yesus pergi ke padang gurun.
13He was there in the wilderness forty days tempted by Satan. He was with the wild animals; and the angels were serving him.
13Empat puluh hari Ia berada di situ, dicobai oleh Iblis. Binatang-binatang liar ada juga bersama-sama dengan Dia di situ, dan malaikat-malaikat melayani Dia.
14Now after John was taken into custody, Jesus came into Galilee, preaching the Good News of the Kingdom of God,
14Setelah Yohanes dipenjarakan, Yesus pergi ke Galilea, dan mengabarkan Kabar Baik dari Allah di sana.
15and saying, “The time is fulfilled, and the Kingdom of God is at hand! Repent, and believe in the Good News.”
15Kata-Nya, "Allah segera akan mulai memerintah. Bertobatlah dari dosa-dosamu, dan percayalah akan Kabar Baik yang dari Allah!"
16Passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net into the sea, for they were fishermen.
16Ketika Yesus berjalan di pantai Danau Galilea, Ia melihat dua nelayan, yaitu Simon dan adiknya Andreas. Mereka sedang menangkap ikan di danau itu dengan jala.
17Jesus said to them, “Come after me, and I will make you into fishers for men.”
17Yesus berkata kepada mereka, "Ikutlah Aku. Aku akan mengajar kalian menjala orang."
18Immediately they left their nets, and followed him.
18Langsung mereka meninggalkan jala mereka lalu mengikuti Yesus.
19Going on a little further from there, he saw James the son of Zebedee, and John, his brother, who were also in the boat mending the nets.
19Yesus berjalan terus, lalu melihat pula dua orang bersaudara yang lain, yaitu Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus. Mereka berada di dalam perahu, dan sedang memperbaiki jala mereka.
20Immediately he called them, and they left their father, Zebedee, in the boat with the hired servants, and went after him.
20Yesus langsung memanggil mereka. Dan mereka meninggalkan ayah mereka di dalam perahu bersama-sama dengan orang-orang gajiannya. Lalu mereka pergi mengikuti Yesus.
21They went into Capernaum, and immediately on the Sabbath day he entered into the synagogue and taught.
21Yesus dan pengikut-pengikut-Nya tiba di kota Kapernaum. Pada hari Sabat berikutnya, Yesus masuk ke dalam rumah ibadat dan mulai mengajar.
22They were astonished at his teaching, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
22Orang-orang yang mendengar-Nya kagum akan cara-Nya Ia mengajar. Sebab, Ia mengajar dengan wibawa, tidak seperti guru-guru agama.
23Immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
23Pada waktu itu seorang yang kemasukan roh jahat masuk ke dalam rumah ibadat, dan berteriak,
24saying, “Ha! What do we have to do with you, Jesus, you Nazarene? Have you come to destroy us? I know you who you are: the Holy One of God!”
24"Hai Yesus, orang Nazaret, Engkau mau buat apa dengan kami? Engkau datang untuk membinasakan kami? Saya tahu siapa Engkau: Engkaulah utusan yang suci dari Allah!"
25Jesus rebuked him, saying, “Be quiet, and come out of him!”
25"Diam!" bentak Yesus kepada roh itu, "keluarlah dari orang ini!"
26The unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
26Maka roh jahat itu menggoncang-goncangkan orang itu keras-keras, kemudian keluar dari orang itu sambil berteriak.
27They were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, “What is this? A new teaching? For with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him!”
27Semua orang heran sekali, sehingga mereka berkata satu sama lain, "Wah, apa ini? Suatu pengajaran yang baru! Dengan wibawa dan kuasa Ia memerintahkan roh-roh jahat keluar, dan mereka taat kepada-Nya!"
28The report of him went out immediately everywhere into all the region of Galilee and its surrounding area.
28Maka berita tentang Yesus tersebar dengan cepat ke seluruh daerah Galilea.
29Immediately, when they had come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29Yesus dan pengikut-pengikut-Nya meninggalkan rumah ibadat itu, dan pergi ke rumah Simon dan Andreas. Yakobus dan Yohanes pergi juga bersama mereka.
30Now Simon’s wife’s mother lay sick with a fever, and immediately they told him about her.
30Ibu mertua Simon sedang sakit demam di tempat tidur. Jadi waktu Yesus dan pengikut-pengikut-Nya masuk ke rumah itu, Yesus diberitahukan tentang hal itu.
31He came and took her by the hand, and raised her up. The fever left her, and she served them.
31Maka Yesus pergi kepada ibu mertua Simon, dan memegang tangannya, lalu menolong dia bangun. Demamnya hilang, dan ia pun mulai melayani mereka.
32At evening, when the sun had set, they brought to him all who were sick, and those who were possessed by demons.
32Petang harinya, sesudah matahari terbenam, orang-orang membawa kepada Yesus semua orang yang sakit dan yang kemasukan roh jahat.
33All the city was gathered together at the door.
33Seluruh penduduk kota itu berkerumun di depan rumah itu.
34He healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons. He didn’t allow the demons to speak, because they knew him.
34Lalu Yesus menyembuhkan banyak orang yang menderita bermacam-macam penyakit, dan mengusir juga banyak roh jahat. Ia tidak mengizinkan roh-roh jahat itu berbicara, sebab mereka tahu siapa Dia.
35Early in the morning, while it was still dark, he rose up and went out, and departed into a deserted place, and prayed there.
35Keesokan harinya, waktu masih subuh, Yesus bangun lalu meninggalkan rumah. Ia pergi ke tempat yang sunyi di luar kota, dan berdoa di sana.
36Simon and those who were with him followed after him;
36Tetapi Simon dan teman-temannya pergi mencari Dia.
37and they found him, and told him, “Everyone is looking for you.”
37Dan setelah mereka menemukan-Nya, mereka berkata, "Semua orang sedang mencari Bapak."
38He said to them, “Let’s go elsewhere into the next towns, that I may preach there also, because I came out for this reason.”
38Tetapi Yesus menjawab, "Mari kita meneruskan perjalanan kita ke kota-kota lain di sekitar sini. Aku harus berkhotbah di sana juga, sebab itulah maksudnya Aku kemari."
39He went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
39Karena itu Yesus pergi ke mana-mana di seluruh Galilea, dan berkhotbah di rumah-rumah ibadat serta mengusir roh-roh jahat.
40A leper came to him, begging him, kneeling down to him, and saying to him, “If you want to, you can make me clean.”
40Seorang yang berpenyakit kulit yang mengerikan datang kepada Yesus. Orang itu berlutut, dan berkata, "Kalau Bapak mau, Bapak dapat menyembuhkan saya."
41Being moved with compassion, he stretched out his hand, and touched him, and said to him, “I want to. Be made clean.”
41Yesus kasihan kepada orang itu. Jadi, Ia menjamah orang itu sambil berkata, "Aku mau, sembuhlah!"
42When he had said this, immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.
42Saat itu juga penyakitnya hilang dan ia sembuh.
43He strictly warned him, and immediately sent him out,
43Lalu Yesus menyuruh dia pergi dengan peringatan ini,
44and said to him, “See you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest, and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”
44"Awas, jangan ceritakan kepada siapa pun, tetapi pergilah kepada imam, dan minta dia untuk memastikan engkau sudah sembuh. Lalu untuk penyembuhanmu itu, persembahkanlah kurban menurut yang diperintahkan Musa, sebagai bukti kepada orang-orang bahwa engkau sungguh-sungguh sudah sembuh."
45But he went out, and began to proclaim it much, and to spread about the matter, so that Jesus could no more openly enter into a city, but was outside in desert places: and they came to him from everywhere.
45Tetapi orang itu pergi, dan terus-menerus menceritakan kejadian itu di mana-mana sampai Yesus tidak dapat masuk kota dengan terang-terangan. Ia hanya tinggal di luar kota di tempat-tempat sunyi. Namun orang terus saja datang kepada-Nya dari mana-mana.