World English Bible

Indonesian

Matthew

14

1At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
1Pada masa itu Herodes, penguasa negeri Galilea, mendengar mengenai Yesus.
2and said to his servants, “This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.”
2Herodes berkata kepada pejabat-pejabatnya, "Pasti ini Yohanes Pembaptis yang sudah hidup kembali! Itu sebabnya Ia mempunyai kuasa melakukan keajaiban."
3For Herod had laid hold of John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
3Sebab sebelum itu Herodes menyuruh menangkap Yohanes dan mengikat dia serta memasukkannya ke dalam penjara. Herodes berbuat begitu karena soal Herodias, istri saudaranya sendiri, yaitu Filipus.
4For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”
4Sebab pernah Yohanes mengatakan begini kepada Herodes, "Tidak boleh engkau kawin dengan Herodias!"
5When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
5Sebenarnya Herodes ingin membunuh Yohanes, tetapi ia takut kepada orang-orang, sebab mereka menganggap Yohanes nabi.
6But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
6Pada waktu Herodes merayakan hari ulang tahunnya, anak perempuan Herodias menari di hadapan hadirin. Tariannya sangat menyenangkan hati Herodes,
7Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
7sehingga Herodes berjanji kepadanya dengan sumpah bahwa apa saja yang ia minta, akan diberikan kepadanya.
8She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer.”
8Karena dihasut oleh ibunya, gadis itu berkata, "Saya minta kepala Yohanes Pembaptis diberikan kepada saya sekarang ini juga di atas baki!"
9The king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
9Mendengar permintaan itu, Herodes menjadi sedih sekali. Tetapi karena ia sudah bersumpah di hadapan para tamunya, ia memerintahkan supaya permintaan gadis itu dipenuhi.
10and he sent and beheaded John in the prison.
10Ia menyuruh orang pergi ke penjara untuk memancung kepala Yohanes.
11His head was brought on a platter, and given to the young lady: and she brought it to her mother.
11Kemudian kepala Yohanes itu dibawa masuk di atas baki dan diberikan kepada gadis itu. Lalu gadis itu membawanya pula kepada ibunya.
12His disciples came, and took the body, and buried it; and they went and told Jesus.
12Setelah itu pengikut-pengikut Yohanes datang mengambil jenazah Yohanes dan menguburkannya. Lalu mereka pergi dan memberitahukan hal itu kepada Yesus.
13Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat, to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
13Waktu Yesus mendengar berita itu, Ia naik perahu sendirian dan meninggalkan tempat itu, untuk pergi ke suatu tempat yang sunyi. Tetapi ketika orang-orang mendengar tentang hal itu, mereka meninggalkan kota-kota mereka dan pergi menyusul Yesus melalui jalan darat.
14Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them, and healed their sick.
14Waktu Yesus turun dari perahu dan melihat orang banyak itu, Ia kasihan kepada mereka. Lalu Ia menyembuhkan orang-orang yang sakit di antara mereka.
15When evening had come, his disciples came to him, saying, “This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.”
15Sore harinya, pengikut-pengikut Yesus datang dan berkata kepada-Nya, "Hari sudah sore dan tempat ini terpencil. Lebih baik Bapak menyuruh orang-orang ini pergi, supaya dapat membeli makanan di desa-desa."
16But Jesus said to them, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
16"Tidak usah mereka pergi," kata Yesus, "kalian saja beri mereka makan."
17They told him, “We only have here five loaves and two fish.”
17"Kami hanya punya lima roti dan dua ikan!" jawab pengikut-pengikut Yesus itu.
18He said, “Bring them here to me.”
18"Bawa itu kemari," kata Yesus.
19He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the multitudes.
19Kemudian Ia menyuruh orang banyak itu duduk di atas rumput. Lalu Ia mengambil lima roti dan dua ikan itu, lalu menengadah ke langit dan mengucap syukur kepada Allah. Sesudah itu Ia membelah-belah roti itu dengan tangan-Nya dan memberikan-Nya kepada pengikut-pengikut-Nya untuk dibagi-bagikan kepada orang banyak itu.
20They all ate, and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
20Mereka semua makan sampai kenyang. Sesudah itu pengikut-pengikut Yesus mengumpulkan kelebihan makanan itu; ada dua belas bakul penuh.
21Those who ate were about five thousand men, besides women and children.
21Yang makan pada waktu itu ada kira-kira lima ribu orang, belum terhitung wanita dan anak-anak.
22Immediately Jesus made the disciples get into the boat, and to go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
22Setelah itu Yesus menyuruh pengikut-pengikut-Nya naik perahu dan lebih dahulu menyeberang danau, sementara Ia menyuruh orang banyak itu pulang.
23After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
23Sesudah orang banyak itu pergi, Yesus naik sebuah bukit sendirian untuk berdoa. Waktu sudah malam, Yesus masih berada di situ sendirian.
24But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
24Sementara itu perahu yang ditumpangi pengikut-pengikut Yesus, sudah jauh di tengah-tengah danau. Perahu itu terhempas-hempas dipukul ombak, karena angin berlawanan arah dengan perahu.
25In the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the sea.
25Antara pukul tiga dan pukul enam pagi, Yesus datang kepada mereka berjalan di atas air.
26When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.
26Ketika pengikut-pengikut-Nya melihat Ia berjalan di atas air, mereka terkejut sekali. "Hantu!" teriak mereka ketakutan.
27But immediately Jesus spoke to them, saying “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”
27Tetapi Yesus langsung menjawab, "Tenanglah! Aku Yesus. Jangan takut!"
28Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”
28Lalu Petrus berkata, "Kalau Engkau memang Yesus, suruhlah saya datang berjalan di atas air."
29He said, “Come!” Peter stepped down from the boat, and walked on the waters to come to Jesus.
29"Datanglah," jawab Yesus. Jadi Petrus turun dari perahu, berjalan di atas air dan datang kepada Yesus.
30But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
30Tetapi waktu Petrus melihat betapa besarnya angin di danau itu, ia takut dan mulai tenggelam. "Tuhan, tolong!" teriaknya.
31Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
31Yesus segera mengulurkan tangan-Nya dan menangkap dia, dan berkata, "Petrus, Petrus, kau ini kurang percaya. Mengapa kau ragu-ragu kepada-Ku?"
32When they got up into the boat, the wind ceased.
32Lalu keduanya naik ke perahu itu, dan angin pun reda.
33Those who were in the boat came and worshiped him, saying, “You are truly the Son of God!”
33Maka pengikut-pengikut Yesus sujud menyembah Dia. Mereka berkata, "Sungguh Tuhan adalah Anak Allah!"
34When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
34Waktu mereka sampai di seberang danau, mereka mendarat di Genesaret.
35When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region, and brought to him all who were sick,
35Dan ketika orang-orang di situ melihat bahwa yang datang itu Yesus, mereka menyiarkan berita itu ke semua daerah di sekitar kota itu. Lalu semua orang sakit dibawa kepada Yesus.
36and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.
36Dan mereka mohon kepada-Nya supaya boleh menyentuh jubah-Nya, biar hanya ujungnya. Lalu semua yang menyentuhnya menjadi sembuh.