1The words of king Lemuel; the oracle which his mother taught him.
1Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
2“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
2"Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
3Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
3Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
4It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
4Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
5lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
5Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
6Give strong drink to him who is ready to perish; and wine to the bitter in soul:
6Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
7Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
7Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
8Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
8Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
9Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
9Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
10 Proverbs 31:10-31 form an acrostic, with each verse starting with each letter of the Hebrew alphabet, in order. Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
10Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
11The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
11Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
12She does him good, and not harm, all the days of her life.
12Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
13She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
13Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
14She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
14Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
15She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
15Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
16She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
16Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
17She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
17Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
18She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
18Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
19She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
19Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
20She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
20Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
21She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
21Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
22She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
22Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
23Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
23Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
24She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
24Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
25Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
25Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
26She opens her mouth with wisdom. Faithful instruction is on her tongue.
26Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
27She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
27Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
28Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
28Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
29“Many women do noble things, but you excel them all.”
29"Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
30Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears Yahweh, she shall be praised.
30Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
31Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!
31Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!