World English Bible

Indonesian

Song of Solomon

5

1I have come into my garden, my sister, my bride. I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Friends Eat, friends! Drink, yes, drink abundantly, beloved. Beloved
1Aku datang ke kebunku, dinda, pengantinku, kukumpulkan mur dan rempah-rempahku; kumakan sarang lebah dan maduku, kuminum susu dan air anggurku.
2I was asleep, but my heart was awake. It is the voice of my beloved who knocks: “Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; for my head is filled with dew, and my hair with the dampness of the night.”
2Aku tidur, namun hatiku berjaga. Dengarlah, kekasihku mengetuk pintu.
3I have taken off my robe. Indeed, must I put it on? I have washed my feet. Indeed, must I soil them?
3Bajuku sudah kulepaskan; apakah akan kupakai lagi? Kakiku sudah kubasuh, apakah akan kukotori lagi?
4My beloved thrust his hand in through the latch opening. My heart pounded for him.
4Berdebar-debar hatiku karena kekasihku memegang gagang pintu.
5I rose up to open for my beloved. My hands dripped with myrrh, my fingers with liquid myrrh, on the handles of the lock.
5Maka bangunlah aku hendak membuka pintu bagi kekasihku. Mur menetes dari tangan dan jari-jariku, membasahi pegangan kancing pintu.
6I opened to my beloved; but my beloved left; and had gone away. My heart went out when he spoke. I looked for him, but I didn’t find him. I called him, but he didn’t answer.
6Kubukakan pintu bagi kekasihku, tetapi ia telah berbalik dan pergi. Aku sangat merindukan suaranya; kucari dia, tapi sia-sia. Kupanggil namanya, tapi ia tak menyahut.
7The watchmen who go about the city found me. They beat me. They bruised me. The keepers of the walls took my cloak away from me.
7Aku ditemui para peronda kota; mereka memukul dan melukai aku, selendangku mereka ambil dengan paksa.
8I adjure you, daughters of Jerusalem, If you find my beloved, that you tell him that I am faint with love. Friends
8Berjanjilah, hai putri-putri Yerusalem, bila kamu menemukan kekasihku, kabarkanlah kepadanya, bahwa aku sakit asmara.
9How is your beloved better than another beloved, you fairest among women? How is your beloved better than another beloved, that you do so adjure us? Beloved
9Apakah kekasihmu melebihi kekasih-kekasih lain, hai gadis yang paling jelita? Apakah kekasihmu melebihi kekasih-kekasih lain, sehingga engkau menyuruh kami berjanji?
10My beloved is white and ruddy. The best among ten thousand.
10Kekasihku gagah dan tampan, unggul di antara sepuluh ribu orang.
11His head is like the purest gold. His hair is bushy, black as a raven.
11Kepalanya seperti emas, emas murni, rambutnya berombak dan hitam, sehitam gagak.
12His eyes are like doves beside the water brooks, washed with milk, mounted like jewels.
12Matanya bagaikan merpati pada mata air, merpati bermandi susu, duduk di tepi kolam.
13His cheeks are like a bed of spices with towers of perfumes. His lips are like lilies, dropping liquid myrrh.
13Pipinya seperti kebun rempah yang wangi, bibirnya bunga bakung yang meneteskan mur asli.
14His hands are like rings of gold set with beryl. His body is like ivory work overlaid with sapphires.
14Tangannya elok, bercincin emas dengan permata, tubuhnya bagaikan gading bertatah batu nilam.
15His legs are like pillars of marble set on sockets of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent as the cedars.
15Kakinya seperti tiang-tiang marmer putih, dengan alas emas murni. Perawakannya segagah gunung-gunung di Libanon, dan seanggun pohon aras.
16Lover His mouth is sweetness; yes, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, daughters of Jerusalem.
16Teramat manis tutur katanya, segala sesuatu padanya menarik. Begitulah kekasih dan sahabatku, hai putri-putri Yerusalem!