1Yahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.
1主は、さきに言われたようにサラを顧み、告げられたようにサラに行われた。
2Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
2サラはみごもり、神がアブラハムに告げられた時になって、年老いたアブラハムに男の子を産んだ。
3Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac. Isaac means “He laughs.”
3アブラハムは生れた子、サラが産んだ男の子の名をイサクと名づけた。
4Abraham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
4アブラハムは神が命じられたように八日目にその子イサクに割礼を施した。
5Abraham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
5アブラハムはその子イサクが生れた時百歳であった。
6Sarah said, “God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me.”
6そしてサラは言った、「神はわたしを笑わせてくださった。聞く者は皆わたしのことで笑うでしょう」。
7She said, “Who would have said to Abraham, that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”
7また言った、「サラが子に乳を飲ませるだろうと、だれがアブラハムに言い得たであろう。それなのに、わたしは彼が年とってから、子を産んだ」。
8The child grew, and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
8さて、おさなごは育って乳離れした。イサクが乳離れした日にアブラハムは盛んなふるまいを設けた。
9Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
9サラはエジプトの女ハガルのアブラハムに産んだ子が、自分の子イサクと遊ぶのを見て、
10Therefore she said to Abraham, “Cast out this handmaid and her son! For the son of this handmaid will not be heir with my son, Isaac.”
10アブラハムに言った、「このはしためとその子を追い出してください。このはしための子はわたしの子イサクと共に、世継となるべき者ではありません」。
11The thing was very grievous in Abraham’s sight on account of his son.
11この事で、アブラハムはその子のために非常に心配した。
12God said to Abraham, “Don’t let it be grievous in your sight because of the boy, and because of your handmaid. In all that Sarah says to you, listen to her voice. For from Isaac will your seed be called.
12神はアブラハムに言われた、「あのわらべのため、またあなたのはしためのために心配することはない。サラがあなたに言うことはすべて聞きいれなさい。イサクに生れる者が、あなたの子孫と唱えられるからです。
13I will also make a nation of the son of the handmaid, because he is your seed.”
13しかし、はしための子もあなたの子ですから、これをも、一つの国民とします」。
14Abraham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
14そこでアブラハムは明くる朝はやく起きて、パンと水の皮袋とを取り、ハガルに与えて、肩に負わせ、その子を連れて去らせた。ハガルは去ってベエルシバの荒野にさまよった。
15The water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
15やがて皮袋の水が尽きたので、彼女はその子を木の下におき、
16She went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, “Don’t let me see the death of the child.” She sat over against him, and lifted up her voice, and wept.
16「わたしはこの子の死ぬのを見るに忍びない」と言って、矢の届くほど離れて行き、子供の方に向いてすわった。彼女が子供の方に向いてすわったとき、子供は声をあげて泣いた。
17God heard the voice of the boy. The angel of God called to Hagar out of the sky, and said to her, “What ails you, Hagar? Don’t be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.
17神はわらべの声を聞かれ、神の使は天からハガルを呼んで言った、「ハガルよ、どうしたのか。恐れてはいけない。神はあそこにいるわらべの声を聞かれた。
18Get up, lift up the boy, and hold him in your hand. For I will make him a great nation.”
18立って行き、わらべを取り上げてあなたの手に抱きなさい。わたしは彼を大いなる国民とするであろう」。
19God opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the bottle with water, and gave the boy drink.
19神がハガルの目を開かれたので、彼女は水の井戸のあるのを見た。彼女は行って皮袋に水を満たし、わらべに飲ませた。
20God was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
20神はわらべと共にいまし、わらべは成長した。彼は荒野に住んで弓を射る者となった。
21He lived in the wilderness of Paran. His mother took a wife for him out of the land of Egypt.
21彼はパランの荒野に住んだ。母は彼のためにエジプトの国から妻を迎えた。
22It happened at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.
22そのころアビメレクとその軍勢の長ピコルはアブラハムに言った、「あなたが何事をなさっても、神はあなたと共におられる。
23Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner.”
23それゆえ、今ここでわたしをも、わたしの子をも、孫をも欺かないと、神をさしてわたしに誓ってください。わたしがあなたに親切にしたように、あなたもわたしと、このあなたの寄留の地とに、しなければなりません」。
24Abraham said, “I will swear.”
24アブラハムは言った、「わたしは誓います」。
25Abraham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech’s servants had violently taken away.
25アブラハムはアビメレクの家来たちが、水の井戸を奪い取ったことについてアビメルクを責めた。
26Abimelech said, “I don’t know who has done this thing. You didn’t tell me, neither did I hear of it, until today.”
26しかしアビメレクは言った、「だれがこの事をしたかわたしは知りません。あなたもわたしに告げたことはなく、わたしもきょうまで聞きませんでした」。
27Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.
27そこでアブラハムは羊と牛とを取ってアビメレクに与え、ふたりは契約を結んだ。
28Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
28アブラハムが雌の小羊七頭を分けて置いたところ、
29Abimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs which you have set by themselves mean?”
29アビメレクはアブラハムに言った、「あなたがこれらの雌の小羊七頭を分けて置いたのは、なんのためですか」。
30He said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well.”
30アブラハムは言った、「あなたはわたしの手からこれらの雌の小羊七頭を受け取って、わたしがこの井戸を掘ったことの証拠としてください」。
31Therefore he called that place Beersheba, Beersheba can mean “well of the oath” or “well of seven.” because they both swore there.
31これによってその所をベエルシバと名づけた。彼らがふたりそこで誓いをしたからである。
32So they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
32このように彼らはベエルシバで契約を結び、アビメレクとその軍勢の長ピコルは立ってペリシテの地に帰った。
33Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of Yahweh, the Everlasting God.
33アブラハムはベエルシバに一本のぎょりゅうの木を植え、その所で永遠の神、主の名を呼んだ。こうしてアブラハムは長い間ペリシテびとの地にとどまった。
34Abraham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
34こうしてアブラハムは長い間ペリシテびとの地にとどまった。