1At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
1そのころ、領主ヘロデはイエスのうわさを聞いて、
2and said to his servants, “This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.”
2家来に言った、「あれはバプテスマのヨハネだ。死人の中からよみがえったのだ。それで、あのような力が彼のうちに働いているのだ」。
3For Herod had laid hold of John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
3というのは、ヘロデは先に、自分の兄弟ピリポの妻ヘロデヤのことで、ヨハネを捕えて縛り、獄に入れていた。
4For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”
4すなわち、ヨハネはヘロデに、「その女をめとるのは、よろしくない」と言ったからである。
5When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
5そこでヘロデはヨハネを殺そうと思ったが、群衆を恐れた。彼らがヨハネを預言者と認めていたからである。
6But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
6さてヘロデの誕生日の祝に、ヘロデヤの娘がその席上で舞をまい、ヘロデを喜ばせたので、
7Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
7彼女の願うものは、なんでも与えようと、彼は誓って約束までした。
8She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer.”
8すると彼女は母にそそのかされて、「バプテスマのヨハネの首を盆に載せて、ここに持ってきていただきとうございます」と言った。
9The king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
9王は困ったが、いったん誓ったのと、また列座の人たちの手前、それを与えるように命じ、
10and he sent and beheaded John in the prison.
10人をつかわして、獄中でヨハネの首を切らせた。
11His head was brought on a platter, and given to the young lady: and she brought it to her mother.
11その首は盆に載せて運ばれ、少女にわたされ、少女はそれを母のところに持って行った。
12His disciples came, and took the body, and buried it; and they went and told Jesus.
12それから、ヨハネの弟子たちがきて、死体を引き取って葬った。そして、イエスのところに行って報告した。
13Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat, to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
13イエスはこのことを聞くと、舟に乗ってそこを去り、自分ひとりで寂しい所へ行かれた。しかし、群衆はそれと聞いて、町々から徒歩であとを追ってきた。
14Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them, and healed their sick.
14イエスは舟から上がって、大ぜいの群衆をごらんになり、彼らを深くあわれんで、そのうちの病人たちをおいやしになった。
15When evening had come, his disciples came to him, saying, “This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.”
15夕方になったので、弟子たちがイエスのもとにきて言った、「ここは寂しい所でもあり、もう時もおそくなりました。群衆を解散させ、めいめいで食物を買いに、村々へ行かせてください」。
16But Jesus said to them, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
16するとイエスは言われた、「彼らが出かけて行くには及ばない。あなたがたの手で食物をやりなさい」。
17They told him, “We only have here five loaves and two fish.”
17弟子たちは言った、「わたしたちはここに、パン五つと魚二ひきしか持っていません」。
18He said, “Bring them here to me.”
18イエスは言われた、「それをここに持ってきなさい」。
19He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the multitudes.
19そして群衆に命じて、草の上にすわらせ、五つのパンと二ひきの魚とを手に取り、天を仰いでそれを祝福し、パンをさいて弟子たちに渡された。弟子たちはそれを群衆に与えた。
20They all ate, and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
20みんなの者は食べて満腹した。パンくずの残りを集めると、十二のかごにいっぱいになった。
21Those who ate were about five thousand men, besides women and children.
21食べた者は、女と子供とを除いて、おおよそ五千人であった。
22Immediately Jesus made the disciples get into the boat, and to go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
22それからすぐ、イエスは群衆を解散させておられる間に、しいて弟子たちを舟に乗り込ませ、向こう岸へ先におやりになった。
23After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
23そして群衆を解散させてから、祈るためひそかに山へ登られた。夕方になっても、ただひとりそこにおられた。
24But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
24ところが舟は、もうすでに陸から数丁も離れており、逆風が吹いていたために、波に悩まされていた。
25In the fourth watch of the night, The night was equally divided into four watches, so the fourth watch is approximately 3:00 A. M. to sunrise. Jesus came to them, walking on the sea. see Job 9:8
25イエスは夜明けの四時ごろ、海の上を歩いて彼らの方へ行かれた。
26When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.
26弟子たちは、イエスが海の上を歩いておられるのを見て、幽霊だと言っておじ惑い、恐怖のあまり叫び声をあげた。
27But immediately Jesus spoke to them, saying “Cheer up! It is I! or, I AM! Don’t be afraid.”
27しかし、イエスはすぐに彼らに声をかけて、「しっかりするのだ、わたしである。恐れることはない」と言われた。
28Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”
28するとペテロが答えて言った、「主よ、あなたでしたか。では、わたしに命じて、水の上を渡ってみもとに行かせてください」。
29He said, “Come!” Peter stepped down from the boat, and walked on the waters to come to Jesus.
29イエスは、「おいでなさい」と言われたので、ペテロは舟からおり、水の上を歩いてイエスのところへ行った。
30But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
30しかし、風を見て恐ろしくなり、そしておぼれかけたので、彼は叫んで、「主よ、お助けください」と言った。
31Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
31イエスはすぐに手を伸ばし、彼をつかまえて言われた、「信仰の薄い者よ、なぜ疑ったのか」。
32When they got up into the boat, the wind ceased.
32ふたりが舟に乗り込むと、風はやんでしまった。
33Those who were in the boat came and worshiped him, saying, “You are truly the Son of God!”
33舟の中にいた者たちはイエスを拝して、「ほんとうに、あなたは神の子です」と言った。
34When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
34それから、彼らは海を渡ってゲネサレの地に着いた。
35When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region, and brought to him all who were sick,
35するとその土地の人々はイエスと知って、その附近全体に人をつかわし、イエスのところに病人をみな連れてこさせた。そして彼らにイエスの上着のふさにでも、さわらせてやっていただきたいとお願いした。そしてさわった者は皆いやされた。
36and they begged him that they might just touch the fringe or, tassel of his garment. As many as touched it were made whole.
36そして彼らにイエスの上着のふさにでも、さわらせてやっていただきたいとお願いした。そしてさわった者は皆いやされた。