1Yahweh spoke to Moses, saying,
1主はモーセに言われた、
2“Make two trumpets of silver. You shall make them of beaten work. You shall use them for the calling of the congregation, and for the journeying of the camps.
2「銀のラッパを二本つくりなさい。すなわち、打物造りとし、それで会衆を呼び集め、また宿営を進ませなさい。
3When they blow them, all the congregation shall gather themselves to you at the door of the Tent of Meeting.
3この二つを吹くときは、全会衆が会見の幕屋の入口に、あなたの所に集まってこなければならない。
4If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
4もしその一つだけを吹くときは、イスラエルの氏族の長であるつかさたちが、あなたの所に集まってこなければならない。
5When you blow an alarm, the camps that lie on the east side shall go forward.
5またあなたがたが警報を吹き鳴らす時は、東の方の宿営が、道に進まなければならない。
6When you blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall go forward. They shall blow an alarm for their journeys.
6二度目の警報を吹き鳴らす時は、南の方の宿営が、道に進まなければならない。すべて道に進む時は、警報を吹き鳴らさなければならない。
7But when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but you shall not sound an alarm.
7また会衆を集める時にも、ラッパを吹き鳴らすが、警報は吹き鳴らしてはならない。
8“The sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets. This shall be to you for a statute forever throughout your generations.
8アロンの子である祭司たちが、ラッパを吹かなければならない。これはあなたがたが、代々ながく守るべき定めとしなければならない。
9When you go to war in your land against the adversary who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets. Then you will be remembered before Yahweh your God, and you will be saved from your enemies.
9また、あなたがたの国で、あなたがたをしえたげるあだとの戦いに出る時は、ラッパをもって、警報を吹き鳴らさなければならない。そうするならば、あなたがたは、あなたがたの神、主に覚えられて、あなたがたの敵から救われるであろう。
10“Also in the day of your gladness, and in your set feasts, and in the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be to you for a memorial before your God. I am Yahweh your God.”
10また、あなたがたの喜びの日、あなたがたの祝いの時、および月々の第一日には、あなたがたの燔祭と酬恩祭の犠牲をささげるに当って、ラッパを吹き鳴らさなければならない。そうするならば、あなたがたの神は、それによって、あなたがたを覚えられるであろう。わたしはあなたがたの神、主である」。
11It happened in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony.
11第二年の二月二十日に、雲があかしの幕屋を離れてのぼったので、
12The children of Israel went forward according to their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.
12イスラエルの人々は、シナイの荒野を出て、その旅路に進んだが、パランの荒野に至って、雲はとどまった。
13They first went forward according to the commandment of Yahweh by Moses.
13こうして彼らは、主がモーセによって、命じられたところにしたがって、道に進むことを始めた。
14First, the standard of the camp of the children of Judah went forward according to their armies. Nahshon the son of Amminadab was over his army.
14先頭には、ユダの子たちの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。ユダの部隊の長はアミナダブの子ナション、
15Nethanel the son of Zuar was over the army of the tribe of the children of Issachar.
15イッサカルの子たちの部族の部隊の長はツアルの子ネタニエル、
16Eliab the son of Helon was over the army of the tribe of the children of Zebulun.
16ゼブルンの子たちの部族の部隊の長はヘロンの子エリアブであった。
17The tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, went forward.
17そして幕屋は取りくずされ、ゲルションの子たち、およびメラリの子たちは幕屋を運び進んだ。
18The standard of the camp of Reuben went forward according to their armies. Elizur the son of Shedeur was over his army.
18次にルベンの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。ルベンの部隊の長はシデウルの子エリヅル、
19Shelumiel the son of Zurishaddai was over the army of the tribe of the children of Simeon.
19シメオンの子たちの部族の部隊の長はツリシャダイの子シルミエル、
20Eliasaph the son of Deuel was over the army of the tribe of the children of Gad.
20ガドの子たちの部族の部隊の長はデウエルの子エリアサフであった。
21The Kohathites set forward, bearing the sanctuary. The others set up the tabernacle before they arrived.
21そしてコハテびとは聖なる物を運び進んだ。これが着くまでに、人々は幕屋を建て終るのである。
22The standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies. Elishama the son of Ammihud was over his army.
22次にエフライムの子たちの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。エフライムの部隊の長はアミホデの子エリシャマ、
23Gamaliel the son of Pedahzur was over the army of the tribe of the children of Manasseh.
23マナセの子たちの部族の部隊の長はパダヅルの子ガマリエル、
24Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the children of Benjamin.
24ベニヤミンの子たちの部族の部隊の長はギデオニの子アビダンであった。
25The standard of the camp of the children of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their armies. Ahiezer the son of Ammishaddai was over his army.
25次にダンの子たちの宿営の旗が、その部隊を従えて進んだ。この部隊はすべての宿営のしんがりであった。ダンの部隊の長はアミシャダイの子アヒエゼル、
26Pagiel the son of Ochran was over the army of the tribe of the children of Asher.
26アセルの子たちの部族の部隊の長はオクランの子パギエル、
27Ahira the son of Enan was over the army of the tribe of the children of Naphtali.
27ナフタリの子たちの部族の部隊の長はエナンの子アヒラであった。
28Thus were the travels of the children of Israel according to their armies; and they went forward.
28イスラエルの人々が、その道に進む時は、このように、その部隊に従って進んだ。
29Moses said to Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are journeying to the place of which Yahweh said, ‘I will give it to you.’ Come with us, and we will treat you well; for Yahweh has spoken good concerning Israel.”
29さて、モーセは、妻の父、ミデヤンびとリウエルの子ホバブに言った、「わたしたちは、かつて主がおまえたちに与えると約束された所に向かって進んでいます。あなたも一緒においでください。あなたが幸福になられるようにいたしましょう。主がイスラエルに幸福を約束されたのですから」。
30He said to him, “I will not go; but I will depart to my own land, and to my relatives.”
30彼はモーセに言った、「わたしは行きません。わたしは国に帰って、親族のもとに行きます」。
31He said, “Don’t leave us, please; because you know how we are to encamp in the wilderness, and you can be our eyes.
31モーセはまた言った、「どうかわたしたちを見捨てないでください。あなたは、わたしたちが荒野のどこに宿営すべきかを御存じですから、わたしたちの目となってください。
32It shall be, if you go with us, yes, it shall be, that whatever good Yahweh does to us, we will do the same to you.”
32もしあなたが一緒においでくださるなら、主がわたしたちに賜わる幸福をあなたにも及ぼしましょう」。
33They set forward from the Mount of Yahweh three days’ journey. The ark of the covenant of Yahweh went before them three days’ journey, to seek out a resting place for them.
33こうして彼らは主の山を去って、三日の行程を進んだ。主の契約の箱は、その三日の行程の間、彼らに先立って行き、彼らのために休む所を尋ねもとめた。
34The cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp.
34彼らが宿営を出て、道に進むとき、昼は主の雲が彼らの上にあった。
35It happened, when the ark went forward, that Moses said, “Rise up, Yahweh, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!”
35契約の箱の進むときモーセは言った、「主よ、立ちあがってください。あなたの敵は打ち散らされ、あなたを憎む者どもは、あなたの前から逃げ去りますように」。またそのとどまるとき、彼は言った、「主よ、帰ってきてください、イスラエルのちよろずの人に」。
36When it rested, he said, “Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel.”
36またそのとどまるとき、彼は言った、「主よ、帰ってきてください、イスラエルのちよろずの人に」。