1My heart overflows with a noble theme. I recite my verses for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer.
1わたしの心はうるわしい言葉であふれる。わたしは王についてよんだわたしの詩を語る。わたしの舌はすみやかに物書く人の筆のようだ。
2You are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.
2あなたは人の子らにまさって麗しく、気品がそのくちびるに注がれている。このゆえに神はとこしえにあなたを祝福された。
3Strap your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty.
3ますらおよ、光栄と威厳とをもって、つるぎを腰に帯びよ。
4In your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness. Let your right hand display awesome deeds.
4真理のため、また正義を守るために威厳をもって、勝利を得て乗り進め。あなたの右の手はあなたに恐るべきわざを教えるであろう。
5Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king’s enemies.
5あなたの矢は鋭くて、王の敵の胸をつらぬき、もろもろの民はあなたのもとに倒れる。
6Your throne, God, is forever and ever. A scepter of equity is the scepter of your kingdom.
6神から賜わったあなたの位は永遠にかぎりなく続き、あなたの王のつえは公平のつえである。
7You have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
7あなたは義を愛し、悪を憎む。このゆえに神、あなたの神は喜びの油をあなたのともがらにまさって、あなたに注がれた。
8All your garments smell like myrrh, aloes, and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.
8あなたの衣はみな没薬、芦薈、肉桂で、よいかおりを放っている。琴の音は象牙の殿から出て、あなたを喜ばせる。
9Kings’ daughters are among your honorable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir.
9あなたの愛する女たちのうちには王の娘たちがあり、王妃はオフルの金を飾って、あなたの右に立つ。
10Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father’s house.
10娘よ、聞け、かえりみて耳を傾けよ。あなたの民と、あなたの父の家とを忘れよ。
11So the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord.
11王はあなたのうるわしさを慕うであろう。彼はあなたの主であるから、彼を伏しおがめ。
12The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people entreat your favor.
12ツロの民は贈り物をもちきたり、民のうちの富める者もあなたの好意を請い求める。
13The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
13王の娘は殿のうちで栄えをきわめ、こがねを織り込んだ衣を着飾っている。
14She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
14彼女は縫い取りした衣を着て王のもとに導かれ、その供びとなるおとめらは彼女に従ってその行列にある。
15With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king’s palace.
15彼らは喜びと楽しみとをもって導かれ行き、王の宮殿にはいる。
16Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
16あなたの子らは父祖に代って立ち、あなたは彼らを全地に君とするであろう。わたしはあなたの名をよろず代におぼえさせる。このゆえにもろもろの民は世々かぎりなくあなたをほめたたえるであろう。
17I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.
17わたしはあなたの名をよろず代におぼえさせる。このゆえにもろもろの民は世々かぎりなくあなたをほめたたえるであろう。