World English Bible

Kabyle: New Testament

Ephesians

5

1Be therefore imitators of God, as beloved children.
1Cbut Sidi Ṛebbi baba-twen imi tellam d arraw-is eɛzizen ;
2Walk in love, even as Christ also loved you, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
2ddut di tudert-nwen s leḥmala am akken i ɣ-iḥemmel Lmasiḥ i gefkan iman-is ɣef ddemma-nneɣ d asfel i Sidi Ṛebbi, am lweɛda yesɛan rriḥa iɛeǧben i Sidi Ṛebbi.
3But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
3Kunwi s imasiḥiyen xḍut i zzna, i wayen ur neṣfi ara, i ṭṭmeɛ ; ayagi meṛṛa ur ilaq ara a d-ițwabdar gar-awen ulamma d abdar ;
4nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
4ur qebbḥet, ur d-qqaṛet imeslayen ur nesɛi lmeɛna, ur stehzayet ara ɣef wiyaḍ, ayagi d ayen n diri ; meɛna d imeslayen ara iḥemden Sidi Ṛebbi i glaqen a d-ffɣen seg imi-nwen ;
5Know this for sure, that no sexually immoral person, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
5axaṭer ilaq aț-țeẓrem belli wid izennun neɣ wid ixeddmen ayen ur neṣfi akk-d wid ur nesteqniɛ ara, imi wid ur nesteqniɛ ara cban wid iɛebbden lmeṣnuɛat, widak-agi meṛṛa ur țekkayen ara di tgeldit n Lmasiḥ akk-d Sidi Ṛebbi.
6Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
6Ḥadret ad yili win ara kkun-ikellxen s lehduṛ ur nesɛi lmeɛna ; axaṭer ɣef wayagi i d-ițrusu wurrif n Sidi Ṛebbi ɣef wid i t ițɛuṣun.
7Therefore don’t be partakers with them.
7Ɣuṛ-wat ad yili wayen ara kkun icerken yid-sen.
8For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
8Ț-țideț, zik-nni tellam di ṭṭlam, meɛna tura s tikli nwen deg ubrid n Lmasiḥ, teffɣem ɣer tafat. Ddut ihi di tafat imi tellam d arraw n tafat ;
9for the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth,
9axaṭer tafat tețțawi ɣer wayen yelhan, ɣer lḥeqq akk-d tideț.
10proving what is well pleasing to the Lord.
10Meyyzet aț-țfehmem ayen iɛeǧben i Sidi Ṛebbi ;
11Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
11ur țekkayet ara di lecɣal n ṭṭlam ur nesɛi lfayda, meɛna kecfet-ed lecɣal-agi ɣer tafat.
12For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
12S tideț ayen xeddmen imdanen agi s tuffra, d lḥecma a t-id-nebder ;
13But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
13lameɛna m'ara d-nekcef ayen xeddmen, lecɣal-nsen țbanen-d di tafat imi anda tella tafat, kullec yețban di tafat.
14Therefore he says, “Awake, you who sleep, and arise from the dead, and Christ will shine on you.”
14Axaṭer yura : Ddekwal a kečč yeṭṭsen, ekker-ed si ger lmegtin, imiren a d-tecṛeq fell-ak tafat n Lmasiḥ.+
15Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
15Ihi ḥadret mliḥ tikli-nwen, ur leḥḥut ara am imehbal, meɛna am wid itɛeqlen ;
16redeeming the time, because the days are evil.
16faṛset lweqt axaṭer ussan d ixeddaɛen.
17Therefore don’t be foolish, but understand what the will of the Lord is.
17Daymi, ur smuhbulet ara, meɛna nadit aț-țissinem lebɣi n Sidi Ṛebbi.
18Don’t be drunken with wine, in which is dissipation, but be filled with the Spirit,
18Ur sekkṛet ara, axaṭer ssekṛan yessufuɣ i webrid, lameɛna ǧǧet Ṛṛuḥ iqedsen ad iččaṛ ulawen-nwen ;
19speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs; singing, and making melody in your heart to the Lord;
19țemseǧhadet wway-gar-awen s isefra n Zabuṛ, cnut ɣef Sidi Ṛebbi, țḥemmidet-eț s wulawen-nwen.
20giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father;
20Ḥemmdet Sidi Ṛebbi baba-tneɣ ɣef kullec, di mkul lweqt, s yisem n Sidna Ɛisa Lmasiḥ.
21subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
21Țemqadaṛet wway gar-awen i lmend n Lmasiḥ.
22Wives, be subject to your own husbands, as to the Lord.
22A tilawin, ḍuɛemt irgazen-nkunt am akken i glaq aț țḍuɛemt Sidi Ṛebbi !
23For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the assembly, being himself the savior of the body.
23Axaṭer argaz d aqeṛṛuy ɣef tmeṭṭut-is, am akken yella Lmasiḥ d aqeṛṛuy ɣef tejmaɛt n imasiḥiyen ; Lmasiḥ d amsellek n tejmaɛt-agi yellan d lǧețța-s.
24But as the assembly is subject to Christ, so let the wives also be to their own husbands in everything.
24Am akken i tețḍuɛu tejmaɛt n imasiḥiyen Lmasiḥ, tilawin daɣen ilaq ad ḍuɛent irgazen-nsent di kullec.
25Husbands, love your wives, even as Christ also loved the assembly, and gave himself up for it;
25Ay irgazen, mkul yiwen deg-wen ilaq ad iḥemmel tameṭṭut-is akken iḥemmel Lmasiḥ tajmaɛt n imasiḥiyen yerna isebbel tudert-is fell-as ;
26that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
26s weɣḍas n waman d wawal n Sidi Ṛebbi yerra-ț teṣfa iwakken a ț-iqeddem i Sidi Ṛebbi ;
27that he might present the assembly to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
27yebɣa a d-tban tejmaɛt-agi n imasiḥiyen zdat-es, teṣfa mbla ccwami, mbla akmac, mbla lɛib, aț-țili ț țimqeddest, ulac deg-s ayen ara s-d-nessukkes.
28Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
28Akken daɣen, irgazen ilaq ad ḥemmlen tilawin-nsen am lǧețțat-nsen. Win iḥemmlen tameṭṭut-is d iman-is i gḥemmel.
29For no man ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as the Lord also does the assembly;
29Ulac win ikeṛhen lǧețța-s, lameɛna ițɛeyyic-iț, ițḥadar-iț am akken i gxeddem Lmasiḥ i tejmaɛt n imasiḥiyen,
30because we are members of his body, of his flesh and bones.
30axaṭer d leɛḍam n lǧețța-s i nella ; am akken yura :
31“For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife. The two will become one flesh.”
31daymi argaz ilaq ad yeǧǧ baba-s d yemma-s iwakken ad iɛic ț-țmeṭṭut-is, dɣa di sin yid-sen ad uɣalen d yiwen.
32This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the assembly.
32Bɣiɣ a wen-d-iniɣ belli ayagi d lbaḍna tameqqrant yeɛnan Lmasiḥ akk-d tejmaɛt n imasiḥiyen.
33Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.
33Ihi, mkul yiwen deg-wen ilaq ad iḥemmel tameṭṭut-is am yiman-is, ma ț-țameṭṭut ilaq aț-țqadeṛ argaz-is.