World English Bible

Kabyle: New Testament

Hebrews

3

1Therefore, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus;
1Ihi ay atmaten yețwaxtaṛen, a wid iwumi i d-yessawel Sidi Ṛebbi aț-țweṛtem tageldit n igenwan, sserset tamuɣli-nwen ɣef Ɛisa, lmuqeddem ameqqran i d-iceggeɛ Sidi Ṛebbi i ɣef nețcehhid.
2who was faithful to him who appointed him, as also was Moses in all his house.
2Yexdem lebɣi n win i t-id iceggɛen am akken i gexdem Sidna Musa i wexxam n Sidi Ṛebbi.
3For he has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who built the house has more honor than the house.
3?-țideț Sidna Ɛisa yesɛa ccan akteṛ n Sidna Musa, imi win yebnan axxam, d nețța i gesɛan ccan akteṛ n wexxam yebna.
4For every house is built by someone; but he who built all things is God.
4Axaṭer yal axxam yella win i t-yebnan, ma d win i d-ixelqen kra yellan, d Sidi Ṛebbi.
5Moses indeed was faithful in all his house as a servant, for a testimony of those things which were afterward to be spoken,
5Sidna Musa yexdem ayen i glaqen a t-yexdem, yella am uqeddac ɣef wexxam n Sidi Ṛebbi iwakken a d ibeggen ayen ara d-ițțubeccṛen sya ɣer zdat.
6but Christ is faithful as a Son over his house; whose house we are, if we hold fast our confidence and the glorying of our hope firm to the end.
6Ma d Lmasiḥ yexdem ayen i glaq a t-yexdem, yesbedd-it am Mmi-s, d aqeṛṛuy n wexxam-is ; d nukni i d axxam-is ma yella neṭṭef, neṣbeṛ yerna nețkel deg wayen i nessaram.
7Therefore, even as the Holy Spirit says, “Today if you will hear his voice,
7?ef wannect-a i d-yenna Ṛṛuḥ iqedsen : Ass-a ma yella teslam i taɣect n Sidi Ṛebbi,
8don’t harden your hearts, as in the rebellion, like as in the day of the trial in the wilderness,
8 ur sɣaṛayet ara ulawen-nwen am wasmi i jehlen lejdud-nwen m'akken i yi-sserfan deg unezṛuf
9where your fathers tested me by proving me, and saw my works for forty years.
9 anda ɛeṛden ad iyi-jeṛṛben ɣas akken walan lecɣal akk i xedmeɣ di ṛebɛin iseggasen.
10Therefore I was displeased with that generation, and said, ‘They always err in their heart, but they didn’t know my ways;’
10 ?ef wayagi i rfiɣ ɣef lǧil-agi , dɣa nniɣ : Ulawen-nsen beɛden fell-i, zgan ɛeṛqen, ugin ad fehmen iberdan-iw.
11as I swore in my wrath, ‘They will not enter into my rest.’”
11 Seg wakken i rfiɣ, gulleɣ ur kcimen asteɛfu-inu.
12Beware, brothers, lest perhaps there be in any one of you an evil heart of unbelief, in falling away from the living God;
12Ay atmaten, ḥadret ad yili gar-awen win ara yesseɣṛen ul-is, ara yeǧǧen cceṛ ad izdeɣ deg-s alamma issufeɣ-it i webrid n Sidi Ṛebbi yeddren.
13but exhort one another day by day, so long as it is called “today”; lest any one of you be hardened by the deceitfulness of sin.
13?emyenhut wway gar-awen yal ass, skud nezmer a d-nini « ass-a » am akken i gura di tira iqedsen iwakken yiwen deg-wen ur t-ițkellix ddnub, ur yesɣaṛay ul-is.
14For we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our confidence firm to the end:
14Ma yella neṭṭef alamma ț-țaggara di liman-nni i nesɛa di tazwara, akka ara nțekki di Lmasiḥ,
15while it is said, “Today if you will hear his voice, don’t harden your hearts, as in the rebellion.”
15akken yura di tira iqedsen : Ass-a ma yella teslam i taɣect n Sidi Ṛebbi, ur sɣaṛayet ara ulawen-nwen am asmi i jehlen lejdud-nwen deg unezṛuf.
16For who, when they heard, rebelled? No, didn’t all those who came out of Egypt by Moses?
16Anwa-ten wid i gjehlen ɣer Sidi Ṛebbi mi slan i taɣect-is, mačči d wid i d-yessufeɣ Sidna Musa si tmurt n Maṣer ?
17With whom was he displeased forty years? Wasn’t it with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
17Anwi i ɣef yerfa Sidi Ṛebbi azal n ṛebɛin n iseggasen, mačči d wid idenben i gessenger deg unezṛuf ?
18To whom did he swear that they wouldn’t enter into his rest, but to those who were disobedient?
18Anwa-ten wid i ɣef yeggul ur kcimen amkan anda ara steɛfun, mačči d wid i t-iɛuṣan ?
19We see that they were not able to enter in because of unbelief.
19Nwala ur kcimen ara ɣer westeɛfu n Sidi Ṛebbi axaṭer ugin ad amnen yis.