World English Bible

Kekchi

1 Timothy

1

1Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and Christ Jesus our hope;
1Lâin laj Pablo. Taklanbilin xban li Jesucristo chi c'anjelac chiru xban nak jo'can quiraj li Dios laj Colol ke. Ut jo'can ajcui' quiraj li Kâcua' Jesucristo li kayo'on.
2to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord.
2At Timoteo, yôquin chi tz'îbac âcuiq'uin. Chanchanat li tz'akal cualal nak cuancat xban nak chicuu xapâb li Cristo. Chicuânk taxak âcuiq'uin li usilal, li uxtân ut li tuktûquilal li naxq'ue li Dios li kaYucua' ut li naxq'ue li Kâcua' Jesucristo.
3As I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain men not to teach a different doctrine,
3Nacuaj nak tatcanâk aran Efeso jo' quintz'âma châcuu nak côin Macedonia. Tatcanâk aran re nak tâk'useb li yôqueb chi balak'înc sa' xyânkeb laj pâbanel. Tâye reheb nak te'xcanab xc'utbal li inc'a' yâl.
4neither to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes, rather than God’s stewardship, which is in faith—
4Ut tâye ajcui' reheb nak che'xcanabak xcuech'inquil rix aniheb lix xe' xtônaleb xban nak li na'leb a'an mâc'a' roso'jic ut mâc'a' na-oc cui'. Tâye reheb nak inc'a' chic te'xpâb li xe'tônil na'leb. Li na'leb a'in junes yo'oban cuech'înc ib naxbânu. Inc'a' nocoxtenk'a xbânunquil li c'anjel q'uebil ke xban li Dios. Ca'aj cui' li kapâbâl natenk'an ke.
5but the goal of this command is love, out of a pure heart and a good conscience and sincere faith;
5At Timoteo, lix yâlal li c'a'ru yôquin chixyebal âcue, a'an a'in. Xcanabakeb li balak'înc. Che'xq'ue ban xch'ôl chixrabaleb li rech aj pâbanelil. Ut te'xraheb cui te'cuânk sa' tîquilal chi mâc'a'ak li c'a'ak re ru nach'i'ch'i'in reheb sa' xc'a'uxeb ut cui te'pâbânk chi anchaleb xch'ôl.
6from which things some, having missed the mark, have turned aside to vain talking;
6Eb a'an inc'a' neque'xq'ue retal lix yâlal a'in. A' chic li mâc'a' na-oc cui' neque'xq'ue xch'ôl chixcuech'inquil rix.
7desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm.
7Neque'raj raj xch'olobanquil xyâlal li chak'rab. Aj c'utul chak'rab nak neque'xye rib. Abanan inc'a' ajcui' neque'xtau ru li c'a'ru neque'xc'ut usta chanchan neque'xtau ru chi tz'akal li c'a'ru yôqueb chixyebal.
8But we know that the law is good, if a man uses it lawfully,
8Lâo nakanau nak li chak'rab châbil cui nakatau ru c'a'ru aj e nak q'uebil xban li Dios.
9as knowing this, that law is not made for a righteous man, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
9Jo'can nak nacuaj nak têq'ue retal nak li chak'rab moco q'uebil ta reheb li tîqueb xch'ôl. Reheb ban li inc'a' neque'abin ut li neque'k'etoc re li chak'rab. Reheb ajcui' li inc'a' useb xna'leb ut eb laj mâc. Reheb ajcui' li inc'a' neque'pâban re li Dios chi moco cuanqueb junak xpâbâleb. Ut reheb ajcui' laj camsinel ut li neque'xcamsi xna' xyucua'eb.
10for the sexually immoral, for homosexuals, for slave-traders, for liars, for perjurers, and for any other thing contrary to the sound doctrine;
10Li chak'rab reheb laj co'bêt laj yumbêt ut reheb li neque'mâcob riq'uin rech cuînkilal rech ixkilal. Reheb ajcui' li neque'elk'ac cristian. Reheb ajcui' li neque'tic'ti'ic ut li neque'xpatz' xc'aba' li Dios riq'uin yo'obanbil âtin. Li chak'rab reheb chixjunileb li neque'xbânu li c'a'ak chic re ru chi mâusilal li napo'oc ru li katijbal li tz'akal yâl.
11according to the Good News of the glory of the blessed God, which was committed to my trust.
11Li katijbal a'an li quic'ute' chiku xban li lok'laj colba-ib li naxq'ue ke li nimajcual Dios, li tenebanbil sa' inbên xyebal resilal yalak bar.
12And I thank him who enabled me, Christ Jesus our Lord, because he counted me faithful, appointing me to service;
12Ninbantioxi chiru li Kâcua' Jesucristo xban nak a'an xc'ojob xch'ôl sa' inbên ut xinixxakab chi c'anjelac chiru. Ut a'an naq'uehoc incuanquil chixbânunquil.
13although I was before a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
13Quixq'ue cue li c'anjel a'in usta ac xinmajecua li Jesucristo ut xinrahobtesi eb laj pâbanel ut xinhobeb. Abanan li Jesucristo quiruxtâna cuu xban nak toj mâji' ninnau bar cuan li tz'akal yâl ut toj mâji' ninpâban.
14The grace of our Lord abounded exceedingly with faith and love which is in Christ Jesus.
14Ut li Kâcua' Jesucristo numtajenak cui'chic li cuosobtesinquil quixq'ue. Quixq'ue inpâbâl ut quixq'ue cue li rahoc li nakatau nak junajo chic riq'uin li Cristo.
15The saying is faithful and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.
15Nakanau nak tz'akal yâl ut xc'ulub nak takapâb chi anchal li kach'ôl nak li Cristo Jesús quic'ulun sa' ruchich'och' chixcolbaleb laj mâc. Ut lâin li k'axal numtajenak inmâc sa' xyânkeb chixjunileb nak quincuan.
16However, for this cause I obtained mercy, that in me first, Jesus Christ might display all his patience, for an example of those who were going to believe in him for eternal life.
16Usta lâin k'axalin aj mâc nak quincuan, abanan li Jesucristo quiruxtâna cuu re nak tixc'utbesi nak k'axal nim lix cuyum re xcuybal xsachbal li mâc. Quixc'ut chiruheb lix nimal lix cuyum nak quixcuy inmâc lâin. A'an quiraj nak lâin tinc'amok be chiruheb li ani te'pâbânk re li Jesucristo ut te'xc'ul li junelic yu'am.
17Now to the King eternal, immortal, invisible, to God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen.
17Lok'oninbil taxak li tz'akal Rey li cuan chi junelic k'e cutan, li inc'a' nacam ut inc'a' na-ilman ru, li junaj chi Dios li numtajenak xna'leb. Chikalok'onihak taxak anakcuan ut chi junelic k'e cutan. Jo'can taxak.
18This instruction I commit to you, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to you, that by them you may wage the good warfare;
18At Timoteo, chanchanat li cualal chicuu nak nacatcuil. Tinq'ue âcue lâ taklanquil jo' que'xye li profeta châcuix junxil. Li âtin que'xye, a'an tâq'uehok xcacuil âch'ôl chixbânunquil li c'anjel q'uebil âcue. Jo'can ut nak yal âk'e chi c'anjelac chiru li Kâcua'.
19holding faith and a good conscience; which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith;
19Cauhak taxak âch'ôl sa' lâ pâbâl ut mâc'a' taxak li c'a'ru tâch'i'ch'i'înk âcue sa' lâ ch'ôl nak yôcat chi c'anjelac chiru li Dios. Ninye âcue a'in xban nak cuanqueb li xe'xcanab xbânunquil li tîquil ch'ôlej. Inc'a' que'xq'ue retal li c'a'ru yô chi ch'i'ch'i'înc reheb lix c'a'ux. Ut riq'uin a'an yôqueb chixtz'ektânanquil lix pâbâleb.Sa' xyânkeb a'an cuan laj Himeneo ut laj Alejandro. Ac xink'axtesiheb sa' ruk' laj tza re xc'ajtesinquileb ru re nak inc'a' chic te'xmajecua li Dios.
20of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I delivered to Satan, that they might be taught not to blaspheme.
20Sa' xyânkeb a'an cuan laj Himeneo ut laj Alejandro. Ac xink'axtesiheb sa' ruk' laj tza re xc'ajtesinquileb ru re nak inc'a' chic te'xmajecua li Dios.