World English Bible

Kekchi

2 Samuel

23

1Now these are the last words of David. David the son of Jesse says, the man who was raised on high says, the anointed of the God of Jacob, the sweet psalmist of Israel:
1Riqßuin li âtin aßin quixrak âtinac laj David: Aßan aßin li âtin li quixye laj David li ralal laj Isaí. Aßin li râtin laj David li quitaksîc xcuanquil xban li Kâcuaß. Aßin râtin li rey li quisiqßueß ru xban li Kâcuaß, lix Dios laj Jacob. Aßan li quixbicha nabal li bich reheb laj Israel.
2“The Spirit of Yahweh spoke by me. His word was on my tongue.
2Lix musikß li Kâcuaß Dios naâtinac cuiqßuin. Joßcan nak ninye li râtin.
3The God of Israel said, the Rock of Israel spoke to me, ‘One who rules over men righteously, who rules in the fear of God,
3Lix Dioseb laj Israel quiâtinac. Li nacoloc reheb laj Israel quixye cue: ‘Tâcuânk junak tîc xchßôl tâtaklânk saß xbêneb li tenamit. Li jun aßan tâcuânk xcuanquil saß xbêneb li tenamit ut tixxucua ru li Dios.
4shall be as the light of the morning, when the sun rises, a morning without clouds, when the tender grass springs out of the earth, through clear shining after rain.’
4Li rey aßan chanchanak li sakße na-el chak ekßela nak mâcßaß li chok saß li choxa. Chanchanak li hab li naxqßue chi mokc li pim saß li chßochß.'
5Most certainly my house is not so with God, yet he has made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure, for it is all my salvation, and all my desire, although he doesn’t make it grow.
5Usta mâcuaß joßcaneb li cualal incßajol riqßuin li Dios, abanan li Dios quixbânu li contrato cuiqßuin ut xakxôk xcuanquil chi junelic. Aßan xyehoc re chixjunil li cßaßak re ru aßin, ut tento tâuxmânk usta toj mâjiß nacßulman. Ninnau nak laj Colol cue tixbânu li cßaßru nacuaj.
6But all of the ungodly shall be as thorns to be thrust away, because they can’t be taken with the hand,
6Abanan eb li nequeßxbânu li mâusilal chanchaneb li qßuix li michßbil ut tzßektânanbil. Ut mâ ani naru nachßeßoc re riqßuin li rukß.
7But the man who touches them must be armed with iron and the staff of a spear. They shall be utterly burned with fire in their place.”
7Li ani nachßeßoc re naxbânu riqßuin xchßîchß malaj ut riqßuin xlâns. Nequeßxqßue xxamlel ut aran na-osoß. Joßcaßin nak teßosokß li nequeßxbânu mâusilal.”
8These are the names of the mighty men whom David had: Josheb Basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; the same was Adino the Eznite, against eight hundred slain at one time.
8Aßaneb aßin lix cßabaßeb lix soldados laj David, li kßaxal cauheb xchßôl chi pletic. Li xbên, aßan laj Joseb-basebet, Tacmón xtenamit. Nequeßxye ajcuiß Adino re. Aßan li kßaxal nim xcuanquil saß xbêneb li oxibeb li cauheb xchßôl chi pletic. Saß jun li plêt quixcamsiheb cuakxakib ciento chi cuînk riqßuin lix lâns.
9After him was Eleazar the son of Dodai the son of an Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines who were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away.
9Li xcab, aßan laj Eleazar li ralal laj Dodo aj ahohíta. Laj Eleazar, aßan jun saß xyânkeb li oxibeb li cauheb xchßôl chi pletic li queßcuan rochben laj David nak queßpletic riqßuineb laj filisteo aran Pasdamim. Saß li plêt aßan eb laj Israel queßêlelic chiruheb laj filisteo.
10He arose, and struck the Philistines until his hand was weary, and his hand froze to the sword; and Yahweh worked a great victory that day; and the people returned after him only to take spoil.
10Abanan laj Eleazar incßaß quiêlelic. Quipletic ban riqßuineb toj retal quilub li rukß ut quiletz lix chßîchß saß li rukß. Saß li cutan aßan li Kâcuaß quixkßaxtesiheb laj filisteo saß rukß ut eb laj Israel queßsukßi yal re xxocbal li cßaßak re ru xeßrêchani saß li plêt.
11After him was Shammah the son of Agee a Hararite. The Philistines were gathered together into a troop, where there was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines.
11Li rox, aßan laj Sama li ralal laj Age laj ararita. Eb laj filisteo queßxchßutub ribeb aran Lehi saß jun chßina naßajej aubil cuiß jun sîril quênkß. Li soldados aj Israel queßêlelic chiruheb laj filisteo.
12But he stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines; and Yahweh worked a great victory.
12Abanan laj Sama incßaß quiêlelic. Quicana ban saß xnaßaj li acuîmk ut quixcamsiheb laj filisteo. Li Dios quitenkßan re chi numtâc saß xbêneb.
13Three of the thirty chief men went down, and came to David in the harvest time to the cave of Adullam; and the troop of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.
13Saß xkßehil li kßoloc oxib reheb li lajêb xcaßcßâl li nequeßtaklan queßcôeb riqßuin laj David saß li ochoch pec li cuan Adulam. Eb lix muhebâleb laj filisteo cuan saß li ru takßa re Refaim.
14David was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
14Saß li cutan aßan laj David cuan saß li naßajej li nequeßxcol cuiß ribeb. Ut cuan jun xnaßajeb li soldados aj filisteo aran Belén.
15David longed, and said, “Oh that one would give me water to drink of the well of Bethlehem, which is by the gate!”
15Laj David quixye nak târaj ru li rucßa. Quixye: —Us raj cuan ta junak tixcßam chak cuucßa saß li becbil haß li cuan chire li oquebâl re li tenamit Belén, chan.
16The three mighty men broke through the army of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but he would not drink of it, but poured it out to Yahweh.
16Li oxib chi cuînk li cauheb rib chi pletic, queßnumeß saß lix naßajeb laj filisteo. Queßrisi li haß saß li becbil haß li cuan chire li oquebâl re Belén. Queßxcßam ut queßxqßue re laj David. Abanan laj David incßaß quirucß. Quixhoy ban li haß re xmayejanquil chiru li Dios.
17He said, “Be it far from me, Yahweh, that I should do this! Isn’t it the blood of the men who went in jeopardy of their lives?” Therefore he would not drink it. The three mighty men did these things.
17Ut quixye: —At Kâcuaß, mâmin târûk tincuucß li haß aßin. Chanchan raj nak tincuucß xquiqßueleb li cuînk aßin xban nak xeßxkßaxtesi raj lix yußameb chi câmc nak queßcôeb chixcßambal li haß chokß cue, chan. Ut laj David incßaß quirucß li haß. Aßan aßin li queßxbânu li oxib chi cuînk li cauheb xchßôl chi pletic.
18Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. He lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three.
18Laj Abisai, li rîtzßin laj Joab, aßan li nataklan saß xbêneb li lajêb xcaßcßâl. Aßan lix yum lix Sarvia. Laj Abisai quixcamsiheb oxib ciento chi cuînk. Joßcan nak quiniman xcuanquil joß li oxibeb li cauheb rib chi pletic.
19Wasn’t he most honorable of the three? therefore he was made their captain: however he didn’t attain to the three.
19Laj Abisai, aßan li kßaxal naßno ru saß xyânkeb li lajêb xcaßcßâl. Aßan quicßamoc be saß xyânkeb. Abanan lix cuanquil incßaß quixtau lix cuanquil li oxibeb li cauheb rib chi pletic.
20Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he killed the two sons of Ariel of Moab: he went down also and killed a lion in the midst of a pit in time of snow.
20Joßcan ajcuiß laj Benaía naßno ru. Laj Benaía, aßan li ralal laj Joiada li chalenak saß li tenamit Cabseel. Cau xchßôl laj Benaía ut nabal li cßaßru xbânu xban xcacuilal xchßôl. Quixcamsi cuibeb li ralal laj Ariel aj Moab. Saß jun li cutan laj Benaía quicube saß jun chamal jul nak quixcamsi jun li cakcoj nak yô chak chi tßanecß saß choxa li nieve li chanchan li ratzßam que.
21He killed an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian’s hand, and killed him with his own spear.
21Quixcamsi ajcuiß jun li cuînk aj Egipto. Li cuînk aßan kßaxal najt rok ut cuan xlâns saß rukß. Laj Benaía quixchap jun cheß ut qui-oc chi pletic riqßuin toj retal quixmakß lix lâns chiru. Ut riqßuin ajcuiß li lâns aßan quixcamsi laj Egipto.
22Benaiah the son of Jehoiada did these things, and had a name among the three mighty men.
22Aßan li quixbânu laj Benaía li ralal laj Joiada. Ut riqßuin aßan quiqßueheß xcuanquil saß xyânkeb li oxibeb li cauheb rib chi pletic.
23He was more honorable than the thirty, but he didn’t attain to the three. David set him over his guard.
23Quiqßueheß xcuanquil saß xyânkeb li lajêb xcaßcßâl. Abanan moco joß ta li oxibeb li kßaxal nînkeb xcuanquil. Laj David quixqßue laj Benaía chi taklânc saß xbêneb li soldados li nequeßcßacßalen re.
24Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
24Aßaneb aßin li cuanqueb saß xyânkeb li lajêb xcaßcßâl chi soldados: laj Asael li rîtzßin laj Joab; laj Elhanán li ralal laj Dodo, Belén xtenamit;
25Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
25laj Sama, Harod xtenamit; laj Elica, Harod xtenamit;
26Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
26laj Heles, Paltit xtenamit, laj Ira li ralal laj Iques, Tecoa xtenamit;
27Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,
27laj Abiezer, Anatot xtenamit; laj Mebunai, Husah xtenamit;
28Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
28laj Salmón, Ahoh xtenamit; laj Maharai, Netofa xtenamit;
29Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin,
29laj Heleb, li ralal laj Baana, Netofa xtenamit; laj Itai li ralal laj Ribai, Gabaa xtenamit li cuan saß xcuênt lix naßajeb li ralal xcßajol laj Benjamín;
30Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash.
30laj Benaía, Piratón xtenamit; laj Hidai, aßan chalenak cuan cuiß li rok haß li cuan Gaas;
31Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
31laj Abi-albón, Arabá xtenamit; laj Azmavet, Bahurim xtenamit;
32Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan,
32laj Eliaba, Saalbón xtenamit; eb li ralal laj Jasén; laj Jonatán,
33Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite,
33li ralal laj Sama, Arar xtenamit; laj Ahíam li ralal laj Sarar, Arar xtenamit;
34Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
34laj Elifelet li ralal laj Ahasbai, li ralal laj Maaca; laj Eliam li ralal laj Ahitofel, Gilón xtenamit;
35Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite,
35laj Hezrai, Carmel xtenamit; laj Paarai, Arba xtenamit;
36Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
36laj Igal li ralal laj Natán, Soba xtenamit; laj Bani, Gad xtenamit;
37Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armor bearers to Joab the son of Zeruiah,
37laj Selec, Amón xtenamit; laj Naharai, Beerot xtenamit, aßan li nacßamoc re lix chßîchß laj Joab lix yum lix Sarvia;
38Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
38laj Ira, Itra xtenamit; laj Gareb, Itra xtenamit;ut laj Urías, laj heteo. Chixjunileb aßin cuanqueb cuuklaju xcaßcßâl.
39Uriah the Hittite: thirty-seven in all.
39ut laj Urías, laj heteo. Chixjunileb aßin cuanqueb cuuklaju xcaßcßâl.