World English Bible

Kekchi

Philippians

2

1If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
1Anakcuan nacuaj xpatz'bal êre: ¿Ma cuan xyâlal chok' êre lâex nak xepâb li Cristo? ¿Ma c'ojc'o êch'ôl xban nak rarôquex xban li Cristo? ¿Ma junaj ru lê ch'ôl chêjunilex xban li Santil Musik'ej li cuan êriq'uin? ¿Ma nequera êrib chi ribil êrib? ¿Ma nequeruxtâna êru chi ribil êrib?
2make my joy full, by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
2Anakcuan nintz'âma ajcui' chêru nak junajak taxak êch'ôl re nak junelic sahak sa' inch'ôl êriq'uin. Cherahak êrib chi ribil êrib ut chexcuânk sa' xyâlal chi ribil êrib ut junajak taxak lê c'a'ux.
3doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
3Inc'a' têbânu c'a'ak re ru yal xban nak cuan li c'a'ru têra, chi moco têbânu yal re xnimobresinquil êrib. Checubsihak ban êrib. Mêc'oxla nak k'axal nim êcuanquil chiruheb lê ras êrîtz'in.
4each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
4Mexc'oxlac ca'aj cui' chirix c'a'ru us chok' êre lâex. Chexc'oxlak aj ban cui' chirix li us tâêlk chok' reheb lê ras êrîtz'in.
5Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
5Chetzolak êrib riq'uin li Jesucristo re nak juntak'êtak lê na'leb riq'uin lix na'leb a'an.
6who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
6Li Jesucristo tz'akal Dios, aban inc'a' quic'oxlac xcanabanquil lix lok'al.
7but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
7Quixcanab ban lix lok'al nak quic'ulun sa' ruchich'och'. Tz'akal cuînk jo' lâo nak quiyo'la sa' ruchich'och' ut quic'anjelac sa' kayânk.
8And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross.
8Ut nak quicuan sa' ruchich'och' quixcubsi rib ut quixbânu li quiraj li Dios toj retal nak quicam chiru li cruz.
9Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;
9Ut xban nak quixbânu chi jo'can, li Dios quixq'ue xnimal xlok'al. “Kâcua'” quixq'ue chok' xc'aba' xban nak a'an li k'axal lok' ut li k'axal nim xcuanquil.
10that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
10Li Dios quixbânu a'an re nak chixjunileb te'xcuik'ib rib chixlok'oninquil li Kâcua' Jesucristo nak te'rabi lix c'aba'. Te'xcuik'ib ribeb chixlok'oninquil chixjunileb li cuanqueb sa' choxa ut li cuanqueb sa' ruchich'och' jo'queb ajcui' li camenakeb.
11and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11Li Dios quixq'ue xlok'al li Jesucristo re nak chixjunileb te'xch'olob xyâlal riq'uin xtz'ûmal re nak li Jesucristo, a'an li Kâcua' ut te'xq'ue xlok'al li Acuabej Dios.
12So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
12Ex inhermân, rarôquex inban, junelic xexpâban chicuu nak cuanquin chak êriq'uin. Jo'can ajcui' têbânu anakcuan nak mâ anihin êriq'uin. Junelic chexc'oxlak chirix lê colbal. Cheq'uehak taxak êch'ôl chixbânunquil li c'a'ru naraj li Kâcua' re nak tâtz'aklok ru lê colbal.
13For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.
13Li Dios yô chi c'anjelac êriq'uin ut yô chêtenk'anquil re nak sa' lê ch'ôl tâalâk chak xbânunquil li c'a'ru naraj ut a'an ajcui' naq'uehoc êcuanquil chixbânunquil.
14Do all things without murmurings and disputes,
14Mêchoki êrib ut mêcuech'i êrib. Chebânuhak ban chixjunil sa' xyâlal.
15that you may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
15Chebânuhak chixjunil sa' xyâlal re nak chic'utûnk nak chi anchal êch'ôl nequexpâban ut re nak mâ ani tââtinak chêrix. Lâex ralal xc'ajol li Dios ut mâc'a'ak êmâc usta cuanquex sa' xyânkeb laj mâc, li inc'a' useb xna'leb. Ut xban nak tîc êch'ôl, nak yôkex chixyebal resil li colba-ib chiruheb, chiruheb chanchanakex li chahim li nalemtz'un chiru k'ojyîn.
16holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Christ, that I didn’t run in vain nor labor in vain.
16Cui jo'can yôkex, c'ajo' nak tâsahok' sa' inch'ôl êriq'uin nak tol-êlk cui'chic li Jesucristo. Tâsahok' inch'ôl xban nak tinnau nak cuan rajbal chixjunil li xinbânu nak xinc'anjelac sa' êyânk.
17Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
17Cui tincamsîk xban nak xexintenk'a sa' lê pâbâl, mâc'a' naxye. Tâsahok' sa' inch'ôl nak textz'akônk lâex riq'uin li sahil ch'ôlejil li tinc'ul lâin.
18In the same way, you also rejoice, and rejoice with me.
18Chisahok' taxak sa' kach'ôl sa' comonil.
19But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
19Cui li Kâcua' Jesucristo naraj, chi sêb tintakla laj Timoteo chêrilbal. Tâc'ojlâk inch'ôl nak tincuabi êresil.
20For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
20Mâ jun chic cuan juntak'êt xc'a'ux cuiq'uin jo' laj Timoteo. A'an k'axal nac'oxlac ajcui' chêrix lâex.
21For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
21Eb li jun ch'ol chic junes li us chok' reheb a'an neque'xc'oxla ut inc'a' neque'xc'oxla xbânunquil li naraj li Jesucristo.
22But you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
22Ac nequenau nak châbil xna'leb laj Timoteo. Nequenau chanru nak naxq'ue xch'ôl chi c'anjelac cuochben chixyebal resil li colba-ib. Ninxtenk'a jo' junak alalbej naxtenk'a lix yucua'.
23Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
23Jo'can nak nacuaj xtaklanquil laj Timoteo êriq'uin nak ac xinnau chanru tincanâk cui' arin.
24But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
24Ut ninnau nak li Kâcua' tinixtenk'a re nak târûk tincuulak chi junpât êriq'uin.
25But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need;
25Ut ninc'oxla ajcui' nak tento tintakla li hermân Epafrodito êriq'uin. A'an naxq'ue ajcui' xch'ôl chi c'anjelac cuochben ut a'an li xetakla chak chintenk'anquil sa' êc'aba' lâex.
26since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.
26Târaj cui'chic rilbal êru. Yô chêc'oxlanquil xban nak naxnau nak xerabi resil nak xyajer.
27For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
27Yâl nak quiyajer. Ca'ch'in chic mâ quicam. Abanan li Dios quiril xtok'obâl ru ut quiril ajcui' xtok'obâl cuu lâin. Jo'can nak quixq'uirtesi. Cui ta quicam, k'axal raj cui'chic quixq'ue xrahil inch'ôl.
28I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
28Jo'can nak nacuaj xtaklanquil chi junpât êriq'uin re nak tâsahok' sa' êch'ôl nak têril cui'chic ru. Ut tâsahok' ajcui' sa' inch'ôl lâin nak tâcuulak êriq'uin. Lâin ninnau nak a'an chic tâtenk'ânk êre.
29Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honor,
29Chec'ulak chi k'axal sa sa' êch'ôl xban nak kech aj pâbanelil kib. Cheq'uehak xlok'al eb laj pâbanel jo' li jun a'an.Nak yô chi c'anjelac chiru li Kâcua', ca'ch'in chic mâ quicam. Quixq'ue rib sa' raylal re intenk'anquil xban nak mâ anihex lâex chintenk'anquil.
30because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
30Nak yô chi c'anjelac chiru li Kâcua', ca'ch'in chic mâ quicam. Quixq'ue rib sa' raylal re intenk'anquil xban nak mâ anihex lâex chintenk'anquil.