World English Bible

Kekchi

Romans

10

1Brothers, my heart’s desire and my prayer to God is for Israel, that they may be saved.
1Ex inhermân, relic chi yâl nacuaj nak eb laj Israel te'colek'. A'an li nintz'âma junelic chiru li Dios.
2For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
2Lâin ninnau nak neque'x-oxlok'i li Dios, abanan toj mâji' neque'xnau chanru xpâbanquil li Dios.
3For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they didn’t subject themselves to the righteousness of God.
3Ut inc'a' neque'xnau chanru nak natîco' li kach'ôl chiru li Dios. Que'xyal xtîcobresinquil xch'ôleb chiru li Dios yal xjuneseb rib. Ut inc'a' que'raj xbânunquil li yebil xban li Dios.
4For Christ is the fulfillment of the law for righteousness to everyone who believes.
4Nak quic'ulun li Cristo sa' ruchich'och', quirake' xc'anjel li chak'rab li quiq'uehe' re laj Moisés xban li Dios. Ut chixjunileb li te'pâbânk re li Cristo te'tîcok' xch'ôleb chiru li Dios.
5For Moses writes about the righteousness of the law, “The one who does them will live by them.”
5Laj Moisés quitz'îbac chirix li chak'rab ut quixye: Cui ani tixpâb li chak'rab ut tixbânu chi tz'akal li c'a'ru naxye, a'an tîc xch'ôl chiru li Dios ut tâcuânk xyu'am.
6But the righteousness which is of faith says this, “Don’t say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ (that is, to bring Christ down);
6Anakcuan lâo tîcobresinbil chic li kach'ôl chiru li Dios riq'uin xpâbanquil li Cristo. Sa' li Santil Hu naxye chi jo'ca'in: Inc'a' tâye sa' âch'ôl ¿ani tâtakek' sa' choxa re xtz'âmanquil chiru li Cristo nak tâcubek chak sa' ruchich'och'? Mâye chi jo'can xban nak ac c'ulujenak sa' ruchich'och'.
7or, ‘Who will descend into the abyss?’ (that is, to bring Christ up from the dead.)”
7Chi moco tâye ¿ani tâcubek cuanqueb cui' li camenak re xcuaclesinquil li Cristo sa' xyânkeb li camenak? Inc'a' naru tâye chi jo'can xban nak ac cuaclijenak chi yo'yo.
8But what does it say? “The word is near you, in your mouth, and in your heart”; that is, the word of faith, which we preach:
8Jo'ca'in naxye li Santil Hu: Ac nequenau lix yâlal ut nequeserak'i resilal li quixye li Dios ut cuan ajcui' sa' lê ch'ôl. Lix yâlal a'an nak tento takapâb li Cristo ut a'an li pâbâl li nakach'olob xyâlal chêru.
9that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord, and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
9Cui riq'uin xtz'ûmal âcue tâch'olob xyâlal nak li Jesús a'an li Cristo li Ralal li Dios, ut cui tâpâb chi anchal âch'ôl nak li Dios quicuaclesin cui'chic re chi yo'yo sa' xyânkeb li camenak, tatcolek'.
10For with the heart, one believes unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.
10Li ani naxpâb li Cristo chi anchal xch'ôl ut naxch'olob xyâlal riq'uin xtz'ûmal re, a'an natîco' xch'ôl chiru li Dios ut tâcolek'.
11For the Scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.”
11Jo'ca'in tz'îbanbil sa' li Santil Hu: Li ani tâpâbânk re a'an, inc'a' târahok' xch'ôl mokon xban nak tixc'ul li c'a'ru yechi'inbil re xban li Dios. (Isa. 28:16)
12For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, and is rich to all who call on him.
12Chiru li Dios juntak'êteb laj judío riq'uin li mâcua'eb aj judío xban nak jun ajcui' li Kâcua' sa' xbêneb chixjunileb. Ut nim li ruxtân sa' xbêneb chixjunileb li neque'yâban re lix c'aba'.
13For, “Whoever will call on the name of the Lord will be saved.”
13Jo'ca'in tz'îbanbil sa' li Santil Hu: Yalak ani tâyâbânk re xc'aba' li Kâcua', a'an tâcolek'.
14How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will they hear without a preacher?
14Abanan ¿chanru nak te'xyâba xc'aba' li Kâcua' cui toj mâji' neque'xpâb? Ut, ¿chanru nak te'xpâb cui toj mâji' neque'rabi resil? Ut, ¿chanru nak te'rabi resil li Kâcua' cui mâ ani nach'oloban xyâlal chiruheb?
15And how will they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who preach the Good News of peace, who bring glad tidings of good things!”
15Ut ¿chanru nak tâch'olobâk chak xyâlal chiruheb cui mâ ani taklanbil xban li Kâcua'? Jo'ca'in tz'îbanbil sa' li Santil Hu: C'ajo' xlok'al eb li neque'xic yalak bar chixyebal resil li colba-ib, li naq'uehoc tuktûquil usilal. (Isa. 52:7)
16But they didn’t all listen to the glad news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
16Aban moco chixjunileb ta que'pâban re li resil li colba-ib. Laj Isaías quixye: At Kâcua', moco q'uiheb ta li xe'pâban li resil li colba-ib li nakajultica chiruheb. (Isa. 53:1)
17So faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
17Jo'can nak li pâbâl natauman riq'uin rabinquil resil li Jesucristo.
18But I say, didn’t they hear? Yes, most certainly, “Their sound went out into all the earth, their words to the ends of the world.”
18Ut lâin ninye, ¿ma yâl ta bi' nak eb laj Israel inc'a' que'rabi chak resil junxil? Que'rabi. ¿C'a'ut nak inc'a'? Xban nak tz'îbanbil chi jo'ca'in sa' li Santil Hu: Sa' chixjunil li ruchich'och' qui-el resil ut jun sut rubel choxa quicuulac li râtineb. (Sal. 19:4)
19But I ask, didn’t Israel know? First Moses says, “I will provoke you to jealousy with that which is no nation, with a nation void of understanding I will make you angry.”
19Ut ninye ajcui', ¿ma inc'a' ta bi' que'xtau xyâlal a'in eb laj Israel? Que'xtau raj aban inc'a' que'raj. Laj Moisés quixye reheb li c'a'ru quixye li Dios. Quixye chi jo'ca'in: Sa' inc'aba' lâin têcakali jun li tenamit mâcua'eb intenamit. Ut tinchik' êjosk'il sa' xbêneb a'an, li inc'a' neque'xnau xyâlal, xban nak eb a'an li te'cuuxtâna ru. (Deut. 32:21)
20Isaiah is very bold, and says, “I was found by those who didn’t seek me. I was revealed to those who didn’t ask for me.”
20Laj Isaías cau xch'ôl chixyebal li c'a'ru quixye li Dios nak quixye: A' chic li inc'a' yôqueb chinsic'bal, a'aneb chic li xe'ta'oc cue. Quinc'utbesi cuib chiruheb li inc'a' yôqueb chinsic'bal. (Isa. 65:1) A'an li quixye li Dios chirixeb li mâcua'eb aj judío.Ut chirixeb laj judío li Dios quixye: Junelic yôquin chixbokbaleb laj Israel re nak te'châlk cuiq'uin. Abanan eb a'an inc'a' neque'abin chicuu. Neque'xk'et ban li cuâtin. (Isa. 65:2)
21But as to Israel he says, “All day long I stretched out my hands to a disobedient and contrary people.”
21Ut chirixeb laj judío li Dios quixye: Junelic yôquin chixbokbaleb laj Israel re nak te'châlk cuiq'uin. Abanan eb a'an inc'a' neque'abin chicuu. Neque'xk'et ban li cuâtin. (Isa. 65:2)