1For you yourselves know, brothers, our visit to you wasn’t in vain,
1បងប្អូនអើយ បងប្អូនផ្ទាល់ ក៏ជ្រាបស្រាប់ហើយថា យើងមករកបងប្អូនមិនមែនឥតប្រយោជន៍ទេ
2but having suffered before and been shamefully treated, as you know, at Philippi, we grew bold in our God to tell you the Good News of God in much conflict.
2គឺក្រោយពេលយើងបានរងទុក្ខលំបាក និង ត្រូវគេជេរប្រមាថនៅក្រុងភីលីពនោះមក ដូចបងប្អូនជ្រាបស្រាប់ ព្រះជាម្ចាស់បានប្រទានអោយយើងមានចិត្ដអង់អាចប្រកាសដំណឹងល្អ របស់ព្រះអង្គដល់បងប្អូន ទោះបីត្រូវតយុទ្ធពុះពារខ្លាំងយ៉ាងណាក៏ដោយ។
3For our exhortation is not of error, nor of uncleanness, nor in deception.
3សេចក្ដីដែលយើងទូន្មាន មិនមែនមកពីការភាន់ច្រឡំ មកពីគោលបំណងមិនល្អ ឬ កលល្បិចណាឡើយ។
4But even as we have been approved by God to be entrusted with the Good News, so we speak; not as pleasing men, but God, who tests our hearts.
4មុននឹងប្រគល់មុខងារផ្សាយដំណឹងល្អមកយើងព្រះជាម្ចាស់បានល្បងមើលចិត្ដយើង យ៉ាងណាយើងក៏និយាយយ៉ាងនោះដែរ យើងមិននិយាយដើម្បីផ្គាប់ចិត្ដមនុស្សទេគឺដើម្បីអោយគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះជាម្ចាស់ដែលល្បងមើលចិត្ដយើងនោះវិញ។
5For neither were we at any time found using words of flattery, as you know, nor a cloak of covetousness (God is witness),
5បងប្អូនជ្រាបហើយថា យើងមិនដែលពោលពាក្យបញ្ចើចបញ្ចើទាល់តែសោះ យើងក៏មិនដែលធ្វើអ្វី ដោយលាក់គំនិតលោភលន់ចង់បានប្រាក់ដែរ មានព្រះជាម្ចាស់ជាសាក្សីស្រាប់។
6nor seeking glory from men (neither from you nor from others), when we might have claimed authority as apostles of Christ.
6យើងពុំបានស្វែងរកកិត្ដិយសដែលមកពីមនុស្សទេ ទោះបីពីសំណាក់បងប្អូនឬពីសំណាក់អ្នកឯទៀតៗក្ដី។
7But we were gentle among you, like a nursing mother cherishes her own children.
7ក្នុងឋានៈជាសាវ័ក របស់ព្រះគ្រិស្ដ ថ្វីដ្បិតតែយើងមានសិទ្ធិបង្គាប់បញ្ជាបងប្អូនក្ដី ក៏យើងរស់ក្នុងចំណោមបងប្អូនដោយស្លូតបូតដូច មាតាបីបាច់ថែរក្សាកូនខ្ចីដែរ។
8Even so, affectionately longing for you, we were well pleased to impart to you, not the Good News of God only, but also our own souls, because you had become very dear to us.
8ដោយយើងជាប់ចិត្ដស្រឡាញ់ បងប្អូនខ្លាំងយ៉ាងនេះ យើងមានបំណង មិនត្រឹមតែប្រគល់ដំណឹងល្អជូនបងប្អូនប៉ុណ្ណោះទេ គឺរហូតដល់ទៅស៊ូប្ដូរជីវិត សំរាប់បងប្អូនថែមទៀតផង ដ្បិតយើងស្រឡាញ់បងប្អូនខ្លាំងណាស់!។
9For you remember, brothers, our labor and travail; for working night and day, that we might not burden any of you, we preached to you the Good News of God.
9បងប្អូនអើយបងប្អូនពិតជានឹកចាំកិច្ចការដែលយើងបានធ្វើ ទាំងនឿយហត់នោះមិនខាន គឺនៅពេលយើងប្រកាសដំណឹងល្អរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដល់បងប្អូន យើងខំធ្វើការទាំងយប់ទាំងថ្ងៃ ដើម្បីកុំអោយនរណាម្នាក់ក្នុងចំណោមបងប្អូនពិបាកនឹងផ្គត់ផ្គង់យើង។
10You are witnesses with God, how holy, righteously, and blamelessly we behaved ourselves toward you who believe.
10យើងបានរស់នៅជាមួយបងប្អូនជាអ្នកជឿ ដោយឥរិយាបថដ៏ល្អវិសុទ្ធ សុចរិត ឥតកំហុសយើងមានទាំងបងប្អូន ទាំងព្រះជាម្ចាស់ជាសាក្សីស្រាប់។
11As you know, we exhorted, comforted, and implored every one of you, as a father does his own children,
11បងប្អូនក៏ជ្រាបថា យើងបានប្រព្រឹត្ដចំពោះបងប្អូនម្នាក់ៗ ដូចឪពុកប្រព្រឹត្ដចំពោះកូនដែរ
12to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own Kingdom and glory.
12គឺយើងបានទូន្មាន និង លើកទឹកចិត្ដបងប្អូន ហើយយើងក៏បានអង្វរករបងប្អូនអោយរស់នៅយ៉ាងសមរម្យ ស្របតាមព្រះជាម្ចាស់ ដែលបានត្រាស់ហៅបងប្អូនមកចូលរួមក្នុងព្រះរាជ្យ និង សិរីរុងរឿងរបស់ព្រះអង្គ។
13For this cause we also thank God without ceasing, that, when you received from us the word of the message of God, you accepted it not as the word of men, but, as it is in truth, the word of God, which also works in you who believe.
13ហេតុនេះហើយបានជាយើងចេះតែអរព្រះគុណព្រះជាម្ចាស់ជានិច្ច ព្រោះនៅពេលដែលយើង នាំដំណឹងល្អមកជូនបងប្អូនស្ដាប់ បងប្អូនបានទទួលយក ដោយពុំចាត់ទុកថាជាពាក្យសំដីរបស់មនុស្សទេ គឺទុកដូចជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះជាម្ចាស់ តាមពិតជាព្រះបន្ទូលរបស់ព្រះអង្គមែន ហើយព្រះបន្ទូលនេះកំពុងតែបង្កើតផលក្នុងបងប្អូនជាអ្នកជឿ។
14For you, brothers, became imitators of the assemblies of God which are in Judea in Christ Jesus; for you also suffered the same things from your own countrymen, even as they did from the Jews;
14បងប្អូនអើយបងប្អូនបានយកតំរាប់តាមក្រុមជំនុំ របស់ព្រះជាម្ចាស់នៅស្រុកយូដា ដែលរួមក្នុងអង្គព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូនោះដែរ ដ្បិតបងប្អូនបានរងទុក្ខលំបាក ដោយជនរួមជាតិរបស់បងប្អូនធើ្វបាប ដូចអ្នកនៅស្រុកយូដាត្រូវជនជាតិយូដាធ្វើបាបដែរ។
15who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and drove us out, and didn’t please God, and are contrary to all men;
15អ្នកទាំងនោះបានធ្វើគុតព្រះអម្ចាស់យេស៊ូ និង សម្លាប់ពួកព្យាការី ព្រមទាំងធ្វើទុក្ខបៀតបៀនយើងទៀតផង។ អ្នកទាំងនោះមិនគាប់ព្រះហឫទ័យព្រះជាម្ចាស់ទេ ហើយគេក៏ជាខ្មាំងសត្រូវនឹងមនុស្សលោកទាំងអស់!
16forbidding us to speak to the Gentiles that they may be saved; to fill up their sins always. But wrath has come on them to the uttermost.
16ពួកគេបានរារាំងយើងមិនអោយប្រកាសដំណឹងល្អដល់ជាតិសាសន៍ដទៃទេ ដើម្បីកុំអោយជាតិសាសន៍ទាំងនោះទទួលការសង្គ្រោះ ធ្វើដូច្នេះ អំពើបាបរបស់ពួកគេចេះតែកើនឡើងៗ ដល់កំរិតហើយនៅទីបំផុតពួកគេនឹងត្រូវទទួលទោសមិនខាន។
17But we, brothers, being bereaved of you for a short season, in presence, not in heart, tried even harder to see your face with great desire,
17បងប្អូនអើយ ចំពោះយើងវិញ ទោះបីយើងនៅឆ្ងាយពីបងប្អូនមួយគ្រាក្ដី គឺនៅឆ្ងាយតែរូបកាយប៉ុណ្ណោះ ឯចិត្ដយើងនៅជាប់នឹងបងប្អូនជានិច្ច ហើយយើងខំប្រឹងប្រែងរកគ្រប់មធ្យោបាយ ដើម្បីអោយបានមកជួបបងប្អូន ព្រោះយើងចង់ឃើញមុខបងប្អូនខ្លាំងណាស់។
18because we wanted to come to you—indeed, I, Paul, once and again—but Satan hindered us.
18ហេតុនេះហើយបានជាយើង គឺខ្ញុំផ្ទាល់ ប៉ូល បានរកឱកាសមកជួបមុខបងប្អូនពីរបីលើកហើយ ក៏ប៉ុន្ដែមារ សាតាំងចេះតែរារំាងដំណើរយើង។
19For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Isn’t it even you, before our Lord Jesus TR adds “Christ” at his coming?
19បងប្អូនហ្នឹងហើយ ដែលធ្វើអោយយើងមានសង្ឃឹមមានអំណរសប្បាយ និង មានកិត្ដិយស នាំអោយយើងបានខ្ពស់មុខនៅចំពោះព្រះភ័ក្ដ្រ ព្រះអម្ចាស់យេស៊ូនៅពេលព្រះអង្គយាងមក។ ក្រៅពីបងប្អូនគ្មានអ្នកឯណាទៀតឡើយ!។
20For you are our glory and our joy.
20បងប្អូនពិតជាសិរីរុងរឿង និង ជាអំណររបស់យើងមែន។