1Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
1បងប្អូនដែលជាម្ចាស់អើយ ត្រូវប្រព្រឹត្ដអំពើណាដែលសុចរិត និង យុត្ដិធម៌ដល់អ្នកបំរើរបស់ខ្លួនដោយដឹងថា បងប្អូនផ្ទាល់ ក៏មានម្ចាស់មួយព្រះអង្គនៅស្ថានបរមសុខ ដែរ។
2Continue steadfastly in prayer, watching therein with thanksgiving;
2ចូរព្យាយាមអធិស្ឋាន ហើយប្រុងស្មារតីក្នុងការអធិស្ឋាននេះ ទាំងអរព្រះគុណព្រះជាម្ចាស់ផង។
3praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
3ចូរទូលអង្វរព្រះជាម្ចាស់អោយយើងដែរ ដើម្បីព្រះអង្គបើកទ្វារចំហអោយយើងមានឱកាសប្រកាសព្រះបន្ទូល គឺប្រកាសអំពីគំរោងការដ៏លាក់កំបាំងរបស់ព្រះគ្រិស្ដ ដ្បិតខ្ញុំជាប់ឃុំឃាំង ព្រោះតែគំរោងការនេះឯង។
4that I may reveal it as I ought to speak.
4សូមទូលអង្វរព្រះអង្គ អោយខ្ញុំអាចបកស្រាយយ៉ាង ច្បាស់លាស់តាមដែលខ្ញុំត្រូវនិយាយ។
5Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
5ចូរប្រព្រឹត្ដចំពោះ អស់អ្នកដែលមិនមែនជាគ្រិស្ដបរិស័ទ ដោយប្រើប្រាជ្ញា និង ចេះប្រើប្រាស់ពេលវេលាផង។
6Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
6សូមបងប្អូននិយាយពាក្យសំដីទន់ភ្លន់ជានិច្ចមានខ្លឹមសារ ដើម្បីអោយបងប្អូនអាចឆ្លើយទៅម្នាក់ៗដោយសមរម្យ។
7All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.
7លោកទីឃីកុស ជាបងប្អូនដ៏ជាទីស្រឡាញ់របស់យើងជាអ្នកបំរើដ៏ស្មោះត្រង់ និង ជាសហការីរបស់ខ្ញុំក្នុងកិច្ចការរបស់ព្រះអម្ចាស់ នឹងជំរាបបងប្អូនអោយបានជ្រាបសព្វគ្រប់អំពីសុខទុក្ខរបស់ខ្ញុំ។
8I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
8ខ្ញុំចាត់គាត់អោយមករកបងប្អូន ក្នុងគោលបំណងនេះឯង គឺអោយបងប្អូនបានដឹងដំណឹងពីយើង និង អោយគាត់លើកទឹកចិត្ដបងប្អូនទៀតផង។
9together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
9ខ្ញុំចាត់គាត់អោយមកជាមួយលោកអូណេស៊ីម ជាបងប្អូនដ៏ស្មោះត្រង់ និង ដ៏ជាទីស្រឡាញ់ជាអ្នកដែលនៅស្រុកជាមួយបងប្អូន។ អ្នកទាំងពីរនឹងជំរាបបងប្អូនអោយជ្រាបអំពីសភាពការណ៍នៅទីនេះ។
10Aristarchus, my fellow prisoner, greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, “if he comes to you, receive him”),
10លោកអើរីស្ដាក ដែលជាប់ឃុំឃាំងជាមួយខ្ញុំ សូមជំរាបសួរមកបងប្អូន ហើយលោកម៉ាកុសដែលត្រូវជាសាច់ញាតិនឹងលោកបារណាបាស ក៏សូមជំរាបសួរមកបងប្អូនដែរ (បងប្អូនបានទទួលពាក្យផ្ដាំផ្ញើស្ដីអំពីគាត់ស្រាប់ ហើយប្រសិនបើគាត់មក សូមបងប្អូនទទួលដោយរាក់ទាក់ផង)។
11and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the Kingdom of God who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.
11រីឯលោកយេស៊ូហៅយូស្ទូស ក៏សូមជំរាបសួរមកបងប្អូនផងដែរ។ ក្នុងចំណោមជនជាតិយូដា មានតែបងប្អូនបីនាក់នេះប៉ុណ្ណោះ ដែលធ្វើការសំរាប់ព្រះរាជ្យ ព្រះជាម្ចាស់ជាមួយខ្ញុំ ហើយក៏បានលើកទឹកចិត្ដខ្ញុំទៀតផង។
12Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and complete in all the will of God.
12លោកអេប៉ាប្រាសដែលនៅស្រុកជាមួយបងប្អូន ក៏សូមជំរាបសួរមកបងប្អូនដែរ។ គាត់ជាអ្នកបំរើព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូ ហើយគាត់តែងតែតយុទ្ធសំរាប់បងប្អូនដោយអធិស្ឋាន ឥតឈប់ឈរ ដើម្បីអោយបងប្អូនមានជំហររឹងប៉ឹង បានគ្រប់លក្ខណៈ និង សុខចិត្ដធ្វើតាមព្រះហឫទ័យរបស់ព្រះជាម្ចាស់ គ្រប់ជំពូកទាំងអស់។
13For I testify about him, that he has great zeal for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
13ខ្ញុំហ៊ានធ្វើជាសាក្សីថា គាត់បានខំប្រឹងខ្នះខ្នែងយ៉ាងខ្លាំង សំរាប់បងប្អូនសំរាប់អស់អ្នកនៅស្រុកឡៅឌីសេ និង អស់អ្នកនៅស្រុកហេរ៉ាប៉ូល។
14Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
14លោកគ្រូពេទ្យ លូកាដ៏ជាទីស្រឡាញ់របស់យើង និង លោកដេម៉ាស ក៏សូមជំរាបសួរមកបងប្អូនដែរ។
15Greet the brothers who are in Laodicea, and Nymphas, and the assembly that is in his house.
15សូមជំរាបសួរបងប្អូននៅស្រុកឡៅឌីសេ និង ជំរាបសួរនាងនឹមផាសព្រមទាំងក្រុមជំនុំដែល តែងប្រជុំគ្នានៅក្នុងផ្ទះគាត់នោះផង។
16When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea.
16ពេលណាបងប្អូនអានសំបុត្រនេះរួចហើយ សូមលៃលកយ៉ាងណាអោយ ក្រុមជំនុំនៅស្រុកឡៅឌីសេអានផង ហើយបងប្អូនក៏ត្រូវអានសំបុត្រដែលមកពីស្រុកឡៅឌីសេ ដែរ។
17Tell Archippus, “Take heed to the ministry which you have received in the Lord, that you fulfill it.”
17សូមជំរាបលោកអើឃីពថា ត្រូវយកចិត្ដទុកដាក់ចំពោះមុខងារដែលលោកបានទទួលពីព្រះអម្ចាស់ គឺត្រូវបំពេញកិច្ចការនេះអោយបានល្អ។
18The salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you. Amen.
18ពាក្យជំរាបសួរនេះខ្ញុំប៉ូលសរសេរដោយដៃខ្ញុំផ្ទាល់។ សូមបងប្អូនកុំភ្លេចថាខ្ញុំជាប់ឃុំឃាំង។ សូមអោយបងប្អូនបានប្រកបដោយព្រះគុណ។