World English Bible

Korean

Galatians

4

1But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a bondservant, though he is lord of all;
1내가 또 말하노니 유업을 이을 자가 모든 것의 주인이나 어렸을 동안에는 종과 다름이 없어서
2but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
2그 아버지의 정한 때까지 후견인과 청지기 아래 있나니
3So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
3이와 같이 우리도 어렸을 때에 이 세상 초등 학문 아래 있어서 종노릇하였더니
4But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
4때가 차매 하나님이 그 아들을 보내사 여자에게서 나게 하시고 율법 아래 나게 하신 것은
5that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of children.
5율법 아래 있는 자들을 속량하시고 우리로 아들의 명분을 얻게 하려 하심이라
6And because you are children, God sent out the Spirit of his Son into your hearts, crying, “Abba, Father!”
6너희가 아들인고로 하나님이 그 아들의 영을 우리 마음 가운데 보내사 아바, 아버지라 부르게 하셨느니라
7So you are no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
7그러므로 네가 이 후로는 종이 아니요 아들이니 아들이면 하나님으로 말미암아 유업을 이을 자니라
8However at that time, not knowing God, you were in bondage to those who by nature are not gods.
8그러나 너희가 그 때에는 하나님을 알지 못하여 본질상 하나님이 아닌 자들에게 종노릇하였더니
9But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be in bondage all over again?
9이제는 너희가 하나님을 알 뿐더러 하나님의 아신 바 되었거늘 어찌하여 다시 약하고 천한 초등 학문으로 돌아 가서 다시 저희에게 종노릇하려 하느냐
10You observe days, months, seasons, and years.
10너희가 날과 달과 절기와 해를 삼가 지키니
11I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
11내가 너희를 위하여 수고한 것이 헛될까 두려워하노라
12I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
12형제들아 내가 너희와 같이 되었은즉 너희도 나와 같이 되기를 구하노라 너희가 내게 해롭게 하지 아니하였느니라
13but you know that because of weakness of the flesh I preached the Good News to you the first time.
13내가 처음에 육체의 약함을 인하여 너희에게 복음을 전한 것을 너희가 아는 바라
14That which was a temptation to you in my flesh, you didn’t despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
14너희를 시험하는 것이 내 육체에 있으되 이것을 너희가 업신여기지도 아니하며 버리지도 아니하고 오직 나를 하나님의 천사와 같이 또는 그리스도 예수와 같이 영접하였도다
15What was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
15너희의 복이 지금 어디 있느냐 ? 내가 너희에게 증거하노니 너희가 할 수만 있었더면 너희의 눈이라도 빼어 나를 주었으리라
16So then, have I become your enemy by telling you the truth?
16그런즉 내가 너희에게 참된 말을 하므로 원수가 되었느냐 ?
17They zealously seek you in no good way. No, they desire to alienate you, that you may seek them.
17저희가 너희를 대하여 열심내는 것이 좋은 뜻이 아니요 오직 너희를 이간 붙여 너희로 저희를 대하여 열심내게 하려 함이라
18But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
18좋은 일에 대하여 열심으로 사모함을 받음은 내가 너희를 대하였을 때뿐 아니라 언제든지 좋으니라
19My little children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
19나의 자녀들아 너희 속에 그리스도의 형상이 이루기까지 다시 너를 위하여 해산하는 수고를 하노니
20but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
20내가 이제라도 너희와 함께 있어 내 음성을 변하려 함은 너희를 대하여 의심이 있음이라
21Tell me, you that desire to be under the law, don’t you listen to the law?
21내게 말하라 율법 아래 있고자 하는 자들아 율법을 듣지 못하였느냐 ?
22For it is written that Abraham had two sons, one by the handmaid, and one by the free woman.
22기록된 바 아브라함이 두 아들이 있으니 하나는 계집종에게서 하나는 자유하는 여자에게서 났다 하였으나
23However, the son by the handmaid was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
23계집종에게서는 육체를 따라 났고 자유하는 여자에게서는 약속으로 말미암았느니라
24These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to bondage, which is Hagar.
24이것은 비유니 이 여자들은 두 언약이라 하나는 시내산으로부터 종을 낳은 자니 곧 하가라
25For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and answers to the Jerusalem that exists now, for she is in bondage with her children.
25이 하가는 아라비아에 있는 시내산으로 지금 있는 예루살렘과 같은 데니 저가 그 자녀들로 더불어 종노릇하고
26But the Jerusalem that is above is free, which is the mother of us all.
26오직 위에 있는 예루살렘은 자유자니 곧 우리 어머니라
27For it is written, “Rejoice, you barren who don’t bear. Break forth and shout, you that don’t travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband.”
27기록된 바 잉태치 못한 자여 즐거워하라 구로치 못한 자여 소리 질러 외치라 이는 홀로 사는 자의 자녀가 남편 있는 자의 자녀보다 많음이라 하였으니
28Now we, brothers, as Isaac was, are children of promise.
28형제들아 ! 너희는 이삭과 같이 약속의 자녀라
29But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
29그러나 그 때에 육체를 따라 난 자가 성령을 따라 난 자를 핍박한 것같이 이제도 그러하도다
30However what does the Scripture say? “Throw out the handmaid and her son, for the son of the handmaid will not inherit with the son of the free woman.”
30그러나 성경이 무엇을 말하느뇨 계집종과 그 아들을 내어 쫓으라 계집종의 아들이 자유하는 여자의 아들로 더불어 유업을 얻지 못하리라 하였느니라
31So then, brothers, we are not children of a handmaid, but of the free woman.
31그런즉 형제들아 ! 우리는 계집종의 자녀가 아니요 자유하는 여자의 자녀니라