World English Bible

Korean

John

4

1Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
1예수의 제자를 삼고 세례를 주는 것이 요한보다 많다 하는 말을 바리새인들이 들은 줄을 주께서 아신지라
2(although Jesus himself didn’t baptize, but his disciples),
2(예수께서 친히 세례를 주신 것이 아니요 제자들이 준 것이라)
3he left Judea, and departed into Galilee.
3유대를 떠나사 다시 갈릴리로 가실새
4He needed to pass through Samaria.
4사마리아로 통행하여야 하겠는지라
5So he came to a city of Samaria, called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son, Joseph.
5사마리아에 있는 수가라 하는 동네에 이르시니 야곱이 그 아들 요셉에게 준 땅이 가깝고
6Jacob’s well was there. Jesus therefore, being tired from his journey, sat down by the well. It was about the sixth hour .
6거기 또 야곱의 우물이 있더라 예수께서 행로에 곤하여 우물 곁에 그대로 앉으시니 때가 제 육시쯤 되었더라
7A woman of Samaria came to draw water. Jesus said to her, “Give me a drink.”
7사마리아 여자 하나가 물을 길러 왔으매 예수께서 물을 좀 달라 하시니
8For his disciples had gone away into the city to buy food.
8이는 제자들이 먹을 것을 사러 동네에 들어갔음이러라
9The Samaritan woman therefore said to him, “How is it that you, being a Jew, ask for a drink from me, a Samaritan woman?” (For Jews have no dealings with Samaritans.)
9사마리아 여자가 가로되 `당신은 유대인으로서 어찌하여 사마리아 여자 나에게 물을 달라 하나이까 ?' 하니 이는 유대인이 사마리아인과 상종치 아니함이러라
10Jesus answered her, “If you knew the gift of God, and who it is who says to you, ‘Give me a drink,’ you would have asked him, and he would have given you living water.”
10예수께서 대답하여 가라사대 `네가 만일 하나님의 선물과 또 네게 물좀 달라 하는 이가 누구인줄 알았더면 네가 그에게 구하였을 것이요 그가 생수를 네게 주었으리라'
11The woman said to him, “Sir, you have nothing to draw with, and the well is deep. From where then have you that living water?
11여자가 가로되 `주여, 물 길을 그릇도 없고 이 우물은 깊은데 어디서 이 생수를 얻겠삽나이까 ?
12Are you greater than our father, Jacob, who gave us the well, and drank of it himself, as did his children, and his livestock?”
12우리 조상 야곱이 이 우물을 우리에게 주었고 또 여기서 자기와 자기 아들들과 짐승이 다 먹었으니 당신이 야곱보다 더 크니이까 ?'
13Jesus answered her, “Everyone who drinks of this water will thirst again,
13예수께서 대답하여 가라사대 `이 물을 먹는 자마다 다시 목마르려니와
14 but whoever drinks of the water that I will give him will never thirst again; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life.”
14내가 주는 물을 먹는 자는 영원히 목마르지 아니하리니 나의 주는 물은 그 속에서 영생하도록 솟아나는 샘물이 되리라'
15The woman said to him, “Sir, give me this water, so that I don’t get thirsty, neither come all the way here to draw.”
15여자가 가로되 `주여, 이런 물을 내게 주사 목마르지도 않고 또 여기 물 길러 오지도 않게 하옵소서'
16Jesus said to her, “Go, call your husband, and come here.”
16가라사대 `가서 네 남편을 불러오라'
17The woman answered, “I have no husband.” Jesus said to her, “You said well, ‘I have no husband,’
17여자가 대답하여 가로되 나는 남편이 없나이다 예수께서 가라사대 네가 남편이 없다 하는 말이 옳도다
18 for you have had five husbands; and he whom you now have is not your husband. This you have said truly.”
18네가 남편 다섯이 있었으나 지금 있는 자는 네 남편이 아니니 네 말이 참되도다
19The woman said to him, “Sir, I perceive that you are a prophet.
19여자가 가로되 `주여, 내가 보니 선지자로소이다
20Our fathers worshiped in this mountain, and you Jews say that in Jerusalem is the place where people ought to worship.”
20우리 조상들은 이 산에서 예배하였는데 당신들의 말은 예배 할 곳이 예루살렘에 있다 하더이다'
21Jesus said to her, “Woman, believe me, the hour comes, when neither in this mountain, nor in Jerusalem, will you worship the Father.
21예수께서 가라사대 `여자여, 내말을 믿으라 ! 이 산에서도 말고 예루살렘에서도 말고 너희가 아버지께 예배할 때가 이르리라
22 You worship that which you don’t know. We worship that which we know; for salvation is from the Jews.
22너희는 알지 못하는 것을 예배하고 우리는 아는 것을 예배하노니 이는 구원이 유대인에게서 남이니라
23 But the hour comes, and now is, when the true worshippers will worship the Father in spirit and truth, for the Father seeks such to be his worshippers.
23아버지께 참으로 예배하는 자들은 신령과 진정으로 예배할 때가 오나니 곧 이 때라 아버지께서는 이렇게 자기에게 예배하는 자들을 찾으시느니라
24 God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and truth.”
24하나님은 영이시니 예배하는 자가 신령과 진정으로 예배할지니라'
25The woman said to him, “I know that Messiah comes,” (he who is called Christ). “When he has come, he will declare to us all things.”
25여자가 가로되 `메시야 곧 그리스도라 하는 이가 오실 줄을 내가 아노니 그가 오시면 모든 것을 우리에게 고하시리이다'
26Jesus said to her, “I am he, the one who speaks to you.”
26예수께서 이르시되 `네게 말하는 내가 그로라 !' 하시니라
27At this, his disciples came. They marveled that he was speaking with a woman; yet no one said, “What are you looking for?” or, “Why do you speak with her?”
27이 때에 제자들이 돌아와서 예수께서 여자와 말씀하시는 것을 이상히 여겼으나 무엇을 구하시나이까 ? 어찌하여 저와 말씀하시나이까 ? 묻는 이가 없더라
28So the woman left her water pot, and went away into the city, and said to the people,
28여자가 물동이를 버려두고 동네에 들어가서 사람들에게 이르되
29“Come, see a man who told me everything that I did. Can this be the Christ?”
29`나의 행한 모든 일을 내게 말한 사람을 와 보라 ! 이는 그리스도가 아니냐 ?' 하니
30They went out of the city, and were coming to him.
30저희가 동네에서 나와 예수께로 오더라
31In the meanwhile, the disciples urged him, saying, “Rabbi, eat.”
31그 사이에 제자들이 청하여 가로되 `랍비여, 잡수소서'
32But he said to them, “I have food to eat that you don’t know about.”
32가라사대 `내게는 너희가 알지 못하는 먹을 양식이 있느니라'
33The disciples therefore said one to another, “Has anyone brought him something to eat?”
33제자들이 서로 말하되 `누가 잡수실 것을 갖다 드렸는가' 한대
34Jesus said to them, “My food is to do the will of him who sent me, and to accomplish his work.
34예수께서 이르시되 `나의 양식은 나를 보내신 이의 뜻을 행하며 그의 일을 온전히 이루는 이것이니라
35 Don’t you say, ‘There are yet four months until the harvest?’ Behold, I tell you, lift up your eyes, and look at the fields, that they are white for harvest already.
35너희가 넉 달이 지나야 추수할 때가 이르겠다 하지 아니하느냐 ? 내가 너희에게 이르노니 눈을 들어 밭을 보라 희어져 추수하게 되었도다
36 He who reaps receives wages, and gathers fruit to eternal life; that both he who sows and he who reaps may rejoice together.
36거두는 자가 이미 삯도 받고 영생에 이르는 열매를 모으나니 이는 뿌리는 자와 거두는 자가 함께 즐거워 하게 하려 함이니라
37 For in this the saying is true, ‘One sows, and another reaps.’
37그런즉 한 사람이 심고 다른 사람이 거둔다 하는 말이 옳도다
38 I sent you to reap that for which you haven’t labored. Others have labored, and you have entered into their labor.”
38내가 너희로 노력지 아니한 것을 거두러 보내었노니 다른 사람들은 노력하였고 너희는 그들의 노력한 것에 참예하였느니라'
39From that city many of the Samaritans believed in him because of the word of the woman, who testified, “He told me everything that I did.”
39여자의 말이 그가 나의 행한 모든 것을 내게 말하였다 증거하므로 그 동리 중에 많은 사마리아인이 예수를 믿는지라
40So when the Samaritans came to him, they begged him to stay with them. He stayed there two days.
40사마리아인들이 예수께 와서 자기들과 함께 유하기를 청하니 거기서 이틀을 유하시매
41Many more believed because of his word.
41예수의 말씀을 인하여 믿는 자가 더욱 많아
42They said to the woman, “Now we believe, not because of your speaking; for we have heard for ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Savior of the world.”
42그 여자에게 말하되 `이제 우리가 믿는 것은 네 말을 인함이 아니니 이는 우리가 친히 듣고 그가 참으로 세상의 구주신 줄 앎이니라' 하였더라
43After the two days he went out from there and went into Galilee.
43이틀이 지나매 예수께서 거기를 떠나 갈릴리로 가시며
44For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own country.
44친히 증거하시기를 `선지자가 고향에서는 높임을 받지 못한다' 하시고
45So when he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast, for they also went to the feast.
45갈릴리에 이르시매 갈릴리인들이 그를 영접하니 이는 자기들도 명절에 갔다가 예수께서 명절 중 예루살렘에서 하신 모든 일을 보았음이더라
46Jesus came therefore again to Cana of Galilee, where he made the water into wine. There was a certain nobleman whose son was sick at Capernaum.
46예수께서 다시 갈릴리 가나에 이르시니 전에 물로 포도주를 만드신 곳이라 왕의 신하가 있어 그 아들이 가버나움에서 병들었더니
47When he heard that Jesus had come out of Judea into Galilee, he went to him, and begged him that he would come down and heal his son, for he was at the point of death.
47그가 예수께서 유대로부터 갈릴리에 오심을 듣고 가서 청하되 내려오셔서 내 아들의 병을 고쳐 주소서 하니 저가 거의 죽게 되었음이라
48Jesus therefore said to him, “Unless you see signs and wonders, you will in no way believe.”
48예수께서 가라사대 `너희는 표적과 기사를 보지 못하면 도무지 믿지 아니하리라'
49The nobleman said to him, “Sir, come down before my child dies.”
49신하가 가로되 `주여, 내 아이가 죽기 전에 내려오소서'
50Jesus said to him, “Go your way. Your son lives.” The man believed the word that Jesus spoke to him, and he went his way.
50예수께서 가라사대 `가라, 네 아들이 살았다' 하신대 그 사람이 예수의 하신 말씀을 믿고 가더니
51As he was now going down, his servants met him and reported, saying “Your child lives!”
51내려가는 길에서 그 종들이 오다가 만나서 아이가 살았다 하거늘
52So he inquired of them the hour when he began to get better. They said therefore to him, “Yesterday at the seventh hour, the fever left him.”
52그 낫기 시작한 때를 물은즉 어제 제 칠시에 열기가 떨어졌나이다 하는지라
53So the father knew that it was at that hour in which Jesus said to him, “Your son lives.” He believed, as did his whole house.
53아비가 예수께서 네 아들이 살았다 말씀하신 그 때인 줄 알고 자기와 그 온 집안이 다 믿으니라
54This is again the second sign that Jesus did, having come out of Judea into Galilee.
54이것은 예수께서 유대에서 갈릴리로 오신 후 행하신 두 번째 표적이니라