World English Bible

Korean

Matthew

14

1At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
1그 때에 분봉왕 헤롯이 예수의 소문을 듣고
2and said to his servants, “This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.”
2그 신하들에게 이르되 `이는 세례 요한이라 저가 죽은 자 가운데서 살아 났으니 그러므로 이런 권능이 그 속에서 운동하는도다' 하더라
3For Herod had laid hold of John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
3전에 헤롯이 그 동생 빌립의 아내 헤로디아의 일로 요한을 잡아 결박하여 옥에 가두었으니
4For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”
4이는 요한이 헤롯에게 말하되 `당신이 그 여자를 취한 것이 옳지 않다' 하였음이라
5When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
5헤롯이 요한을 죽이려 하되 민중이 저를 선지자로 여기므로 민중을 두려워하더니
6But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
6마침 헤롯의 생일을 당하여 헤로디아의 딸이 연석 가운데서 춤을 추어 헤롯을 기쁘게 하니
7Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
7헤롯이 맹세로 `그에게 무엇이든지 달라는대로 주겠다' 허락하거늘
8She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer.”
8그가 제 어미의 시킴을 듣고 가로되 `세례 요한의 머리를 소반에 담아 여기서 내게 주소서' 하니
9The king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
9왕이 근심하나 자기의 맹세한 것과 그 함께 앉은 사람들을 인하여 주라 명하고
10and he sent and beheaded John in the prison.
10사람을 보내어 요한을 옥에서 목 베어
11His head was brought on a platter, and given to the young lady: and she brought it to her mother.
11그 머리를 소반에 담아다가 그 여아에게 주니 그가 제 어미에게 가져 가니라
12His disciples came, and took the body, and buried it; and they went and told Jesus.
12요한의 제자들이 와서 시체를 가져다가 장사하고 가서 예수께 고하니라
13Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat, to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
13예수께서 들으시고 배를 타고 떠나사 따로 빈 들에 가시니 무리가 듣고 여러 고을로부터 걸어서 좇아간지라
14Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them, and healed their sick.
14예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 불쌍히 여기사 그 중에 있는 병인을 고쳐 주시니라
15When evening had come, his disciples came to him, saying, “This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.”
15저녁이 되매 제자들이 나아와 가로되 `이곳은 빈 들이요 때도 이미 저물었으니 무리를 보내어 마을에 들어가 먹을 것을 사먹게 하소서'
16But Jesus said to them, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
16예수께서 가라사대 갈 것 없다 너희가 먹을 것을 주라
17They told him, “We only have here five loaves and two fish.”
17제자들이 가로되 `여기 우리에게 있는 것은 떡 다섯 개와 물고기 두 마리 뿐이니이다'
18He said, “Bring them here to me.”
18가라사대 그것을 내게 가져오라 하시고
19He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the multitudes.
19무리를 명하여 잔디 위에 앉히시고 떡 다섯개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주시매 제자들이 무리에게 주니
20They all ate, and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
20다 배불리 먹고 남은 조각을 열 두 바구니에 차게 거두었으며
21Those who ate were about five thousand men, besides women and children.
21먹은 사람은 여자와 아이 외에 오천 명이나 되었더라
22Immediately Jesus made the disciples get into the boat, and to go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
22예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배를 타고 앞서 건너편으로 가게 하시고
23After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
23무리를 보내신 후에 기도하러 따로 산에 올라가시다 저물매 거기 혼자 계시더니
24But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
24배가 이미 육지에서 수 리나 떠나서 바람이 거슬리므로 물결을 인하여 고난을 당하더라
25In the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the sea.
25밤 사경에 예수께서 바다 위로 걸어서 제자들에게 오시니
26When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.
26제자들이 그 바다 위로 걸어 오심을 보고 놀라 유령이라 하며 무서워하여 소리지르거늘
27But immediately Jesus spoke to them, saying “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”
27예수께서 즉시 일러 가라사대 안심하라 내니 두려워 말라 !
28Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”
28베드로가 대답하여 가로되 `주여 만일 주시어든 나를 명하사 물 위로 오라 하소서' 한대
29He said, “Come!” Peter stepped down from the boat, and walked on the waters to come to Jesus.
29오라 ! 하시니 베드로가 배에서 내려 물 위로 걸어서 예수께로 가되
30But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
30바람을 보고 무서워 빠져 가는지라 소리질러 가로되 `주여 나를 구원하소서' 하니
31Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
31예수께서 즉시 손을 내밀어 저를 붙잡으시며 가라사대 믿음이 적은 자여 ! 왜 의심하였느냐 ? 하시고
32When they got up into the boat, the wind ceased.
32배에 함께 오르매 바람이 그치는지라
33Those who were in the boat came and worshiped him, saying, “You are truly the Son of God!”
33배에 있는 사람들이 예수께 절하며 가로되 `진실로 하나님의 아들이로소이다' 하더라
34When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
34저희가 건너가 게네사렛 땅에 이르니
35When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region, and brought to him all who were sick,
35그 곳 사람들이 예수신 줄을 알고 그 근방에 두루 통지하여 모든 병든 자를 예수께 데리고 와서
36and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.
36다만 예수의 옷가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 나음을 얻으니라