World English Bible

Lithuanian

1 Corinthians

10

1Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
1Aš nenoriu, kad liktumėte nežinioje, broliai,­visi mūsų tėvai buvo po debesim ir visi perėjo jūrą.
2and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
2Ir visi buvo pakrikštyti į Mozę, debesyje ir jūroje;
3and all ate the same spiritual food;
3visi valgė tą patį dvasinį maistą
4and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Christ.
4ir visi gėrė tą patį dvasinį gėrimą. Jie gėrė iš dvasinės juos lydinčios uolos, o ta uola buvo Kristus.
5However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
5Vis dėlto daugumas iš jų nepatiko Dievui, ir “jų kūnai liko gulėti dykumoje”.
6Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
6Tie įvykiai yra mums pavyzdžiai, kad negeistume blogio, kaip anie geidė.
7Neither be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
7Nebūkite stabmeldžiai, kaip kai kurie iš jų,­kaip parašyta: “Tauta sėdosi valgyti ir gerti ir kėlėsi žaisti”.
8Neither let us commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
8Neištvirkaukime, kaip kai kurie iš jų ištvirkavo ir žuvo vieną dieną dvidešimt trys tūkstančiai.
9Neither let us test the Lord, as some of them tested, and perished by the serpents.
9Negundykime Kristaus, kaip kai kurie iš jų gundė ir mirė nuo gyvačių.
10Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
10Nemurmėkite, kaip kai kurie iš jų murmėjo ir žuvo nuo naikintojo.
11Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come.
11Visa tai jiems atsitiko kaip pavyzdžiai, ir užrašyti pamokyti mums, gyvenantiems amžių pabaigoje.
12Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
12Todėl, kas tariasi stovįs, težiūri, kad nekristų.
13No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
13Jums tekęs pagundymas tėra tik žmogiškas. Bet Dievas ištikimas. Jis neleis jūsų gundyti daugiau nei jūsų jėgos leidžia, bet kartu su pagundymu duos ir išeitį, kad sugebėtumėte jį atlaikyti.
14Therefore, my beloved, flee from idolatry.
14Todėl, mano mylimieji, bėkite nuo stabmeldystės!
15I speak as to wise men. Judge what I say.
15Kalbu kaip išmintingiems; apsvarstykite patys, ką sakau.
16The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Christ?
16Argi laiminimo taurė, kurią laiminame, nėra bendravimas Kristaus kraujyje? Argi duona, kurią laužome, nėra bendravimas Kristaus kūne?
17Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
17Nors mūsų daug, mes visi esame viena duona ir vienas kūnas: juk mes visi dalijamės viena duona.
18Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
18Pažiūrėkite į Izraelį pagal kūną: argi tie, kurie valgo aukas, nėra aukuro bendrininkai?
19What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
19Ką gi sakau? Ar stabas ką nors reiškia? Ar ką nors reiškia auka stabams?
20But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
20Ne, bet pagonys, aukodami aukas, aukoja demonams, o ne Dievui. Ir aš nenoriu, kad jūs būtumėte demonų bendrininkai.
21You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord, and of the table of demons.
21Jūs negalite gerti Viešpaties taurės ir demonų taurės. Negalite sėdėti prie Viešpaties stalo ir prie demonų stalo.
22Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
22Nejaugi kurstysime Viešpaties pavydą? Ar mes už Jį stipresni?
23“All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
23Viskas man leistina, bet ne viskas naudinga. Viskas man leistina, bet ne viskas ugdo!
24Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
24Niekas teneieško, kaip jam geriau, bet kaip kitam.
25Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
25Valgykite visa, kas parduodama mėsos prekyvietėje, sąžinės labui nieko neklausinėdami.
26for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
26Juk “Viešpaties yra žemė ir visa, ko ji pilna”.
27But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
27Jeigu jus pasikviečia netikintis žmogus ir jūs norite jį aplankyti, valgykite visa, kas jums padedama, sąžinės labui nieko neklausinėdami.
28But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, and all its fullness.”
28Bet jei kas jums pasakytų: “Tai auka stabams”, tada nevalgykite dėl žmogaus, kuris tai pasakė, ir dėl sąžinės,­juk “Viešpaties yra žemė ir visa, ko ji pilna”.
29Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
29Čia aš kalbu ne apie tavo paties sąžinę, bet apie kito sąžinę. Kodėl gi mano laisvė turėtų būti teisiama kitos sąžinės?
30If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
30Jeigu aš dėkodamas valgau, kodėl man priekaištaujama dėl maisto, už kurį dėkoju?
31Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
31Todėl ar valgote, ar geriate, ar šiaip ką darote, visa darykite Dievo šlovei.
32Give no occasions for stumbling, either to Jews, or to Greeks, or to the assembly of God;
32Nepiktinkite nei žydų, nei graikų, nei Dievo bažnyčios,
33even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
33kaip ir aš stengiuosi visiems viskuo patikti, neieškodamas sau naudos, bet to, kas naudinga daugeliui, kad jie būtų išgelbėti.