World English Bible

Lithuanian

1 Corinthians

12

1Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
1Aš nenoriu, broliai, kad jūs neišmanytumėte apie dvasines dovanas.
2You know that when you were heathen , you were led away to those mute idols, however you might be led.
2Jūs žinote, kad, kai buvote pagonys, ėjote prie nebylių stabų kaip vedami.
3Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
3Todėl aš jums aiškinu, kad nė vienas, kuris kalba Dievo Dvasia, neprakeikia Jėzaus. Ir nė vienas negali sakyti, kad Jėzus yra Viešpats, kaip tik Šventąja Dvasia.
4Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
4Yra skirtingų dovanų, tačiau ta pati Dvasia.
5There are various kinds of service, and the same Lord.
5Yra skirtingų tarnavimų, tačiau tas pats Viešpats.
6There are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
6Ir yra skirtingi veiksmai, tačiau tas pats Dievas, kuris visa veikia visame kame.
7But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
7Bet kiekvienam suteikiamas Dvasios pasireiškimas bendram labui.
8For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
8Vienam Dvasia suteikiamas išminties žodis, kitam ta pačia Dvasia­pažinimo žodis,
9to another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit;
9kitam­tikėjimas ta pačia Dvasia, kitam­išgydymų dovanos ta pačia Dvasia,
10and to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages.
10kitam­stebuklų darymas, kitam­pranašavimas, kitam­dvasių atpažinimas, kitam­skirtingos kalbos, kitam­kalbų aiškinimas.
11But the one and the same Spirit works all of these, distributing to each one separately as he desires.
11Bet visa tai daro viena ir ta pati Dvasia, kuri dalija kiekvienam atskirai, kaip Jai patinka.
12For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
12Nes kaip kūnas yra vienas ir turi daug narių, o visi to vieno kūno nariai, nepaisant daugumo, sudaro vieną kūną, taip ir Kristus.
13For in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
13Nes viena Dvasia mes visi esame pakrikštyti į vieną kūną,­žydai ar graikai, vergai ar laisvieji; ir visi buvome pagirdyti viena Dvasia.
14For the body is not one member, but many.
14Juk kūnas nėra sudėtas iš vieno nario, bet iš daugelio.
15If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
15Jei koja sakytų: “Kadangi nesu ranka, todėl nepriklausau kūnui”, argi dėl to ji nepriklausytų kūnui?
16If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
16O jeigu ausis sakytų: “Kadangi nesu akis, todėl nepriklausau kūnui”, argi dėl to ji nepriklausytų kūnui?
17If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
17Jeigu visas kūnas būtų akis, tai kur būtų klausa? Jeigu visas kūnas būtų klausa, tai kur būtų uoslė?
18But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
18Bet dabar Dievas sudėliojo kūne narius ir kiekvieną iš jų, kaip panorėjo.
19If they were all one member, where would the body be?
19Ir jei visi būtų vienas narys, kur beliktų kūnas?
20But now they are many members, but one body.
20Bet dabar narių daug, o kūnas vienas.
21The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
21Akis negali pasakyti rankai: “Man tavęs nereikia”, ar galva kojoms: “Man jūsų nereikia”.
22No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
22Priešingai, tie kūno nariai, kurie atrodo silpnesni, yra būtini.
23Those parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety;
23Tuos kūno narius, kuriuos laikome mažiau garbingais, mes apsupame didesne pagarba, ir mūsų gėdingi nariai gaubiami didesnio padorumo,
24whereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
24kurio nereikia mūsų padoriesiems nariams. Taigi, tvarkydamas kūną, Dievas skyrė daugiau pagarbos tiems kūno nariams, kurie jos stokojo,
25that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
25kad kūne nebūtų susiskaldymų, bet patys nariai rūpintųsi vieni kitais.
26When one member suffers, all the members suffer with it. Or when one member is honored, all the members rejoice with it.
26Todėl, jei kenčia vienas narys, su juo kenčia ir visi nariai. Ir jei kuris narys pagerbiamas, su juo džiaugiasi visi nariai.
27Now you are the body of Christ, and members individually.
27Jūs esate Kristaus kūnas, o pavieniui­nariai.
28God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
28Ir šiuos Dievas paskyrė bažnyčioje: pirma­apaštalais, antra­pranašais, trečia­mokytojais; po to­ stebuklai, paskui­išgydymų dovanos, visokia pagalba, vadovavimai, įvairios kalbos.
29Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
29Ar visi apaštalai? Ar visi pranašai? Ar visi mokytojai? Ar visi stebukladariai?
30Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
30Ar visi turi išgydymų dovanas? Ar visi kalba kalbomis? Ar visi aiškina?
31But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
31Taigi karštai trokškite aukštesniųjų dovanų! Ir visgi rodau jums dar pranašesnį kelią.